Читаем Тьма перед рассветом полностью

- Так уж случилось, мадам, что в настоящее время я здесь офицер самого высокого ранга. К тому же у меня есть все полномочия, чтобы пресекать любые преступления против Короны, которые заключаются в нелегальном ввозе товаров. Полномочия, предоставленные мне самим Адмиралтейством, Таможенной Палатой и самим Его Величеством Королем Георгом! И поэтому я приехал, чтобы уведомить вас, как, впрочем, и других жителей здешних мест, что сделаю все от меня зависящее, чтобы очистить эту местность от контрабандистов.

Несмотря на то, что лейтенант Хэндли по всей видимости уже не в первый раз слышал это заявление, он выглядел таким же перепуганным, как и леди Бесс, которая едва переводила дыхание, пока говорил капитан. - Я просто поражена, - пробормотала она, подумав про себя, что же это за необыкновенный человек сейчас перед ней, раз он облечен такими полномочиями. - А вы, лейтенант? Вы теперь тоже служите милейшему капитану, не так ли? - невинно поинтересовалась она. Впрочем, лейтенант Хэндли никогда особенно её не беспокоил. Уж слишком он был робок и застенчив, а угодливость его порой доходила до раболепия. Она всегда едва выносила лицемерных льстецов, уж слишком часто за их услужливостью скрывалось желание исподтишка вонзить в тебя зубы.

- Конечно, миледи, я не преминул заверить сэра Морган, что он может вполне рассчитывать на меня в этом деле. Смею надеяться, что смогу оказать ему хотя бы ту ничтожную помощь, что в моих силах. - леди Бесс успела подметить тень раздражения, что скользнула по суровому лицу сэра Моргана при этих словах. Не иначе, как ему уже успела наскучить эта невыносимо угодливая фраза лейтенанта, которую он уже не раз повторял, злорадно подумала женщина.

- Но какое отношение ваше назначение имеет ко мне, капитан? - любезно поинтересовалась леди Бее. - Я всего-навсего безутешная вдова, с двумя детьми на руках, которых ещё предстоит поставить на ноги. Вряд ли меня можно заподозрить в намерении скрестить ... ах, как же это прелестно звучит?! - она помедлила, слабо улыбаясь, Ах да, скрестить с вами шпаги!

- Возможно это или нет, мадам, мне ещё предстоит выяснить. В первую очередь я должен думать о безопасности несчастных, которые годами жили в страхе перед этим головорезами, - сухо пояснил сэр Морган.

- Другими словами, сэр, вам очень нужна информация?

- Прошу прощение, не совсем так, миледи. Я уверен, что любой здешний житель просто обязан сообщить мне все, что ему известно о контрабандистах. Во-первых, потому что это его долг, а во-вторых, чтобы в будущем спасти свою собственную шкуру.

- Прошу прощения, но вы ошибаетесь. Весьма возможно, что он эту шкуру потеряет очень скоро благодаря неумению держать язык за зубами. Впрочем, похоже, это вообще не мое дело, ведь мне-то как раз ничего не известно ни о контрабандистах, но об их делах, - равнодушно сказала леди Бесс.

- Тогда прошу нас простить, миледи, что отняли у вас драгоценное время, - пробормотал сэр Морган. Ледяное презрение в его голосе подействовало на женщину, словно удар хлыста.

- Что вы, что вы, капитан! Позвольте предложить вам стаканчик бренди? Или вы предпочтете выпить со мной чаю? - с изысканной вежливостью пропела леди Бесс. Вдруг её лицо побагровело от смущения: она заметила, как сузились глаза капитана, когда его взгляд упал на графинчик с шерри, а потом остановился на её лице.

- Нет, благодарю, мадам. Мне сегодня ещё предстоит заехать кое к кому из ваших соседей, отказался сэр Морган. Как ни странно, но леди Бесс почувствовала себя неожиданно обиженной этим отказом.

- Не смею вас задерживать, капитан Ллойд, - произнесла она, всем своим видом давая понять, что беседа закончена.

Сэр Морган медленно поднялся на ноги. И вдруг леди Бесс беспомощно поняла, что от этих ледяных, проницательных глаз не ускользнула ни штопка на старых диванных подушечках, ни потертости на истрепавшихся от времени драпировках. От его взгляда, скорее всего, не укрылось и светлое пятно на обоях, где ещё так недавно красовалась картина, которую затем пришлось продать, чтобы заплатить мяснику по старому счету.

- Вам ещё предстоит долгий путь? - спросила она, стараясь отвлечь внимание капитана от убожества своей гостиной.

Но на этот раз у лейтенанта Хэндли не хватило ума промолчать. - Да, миледи. Боюсь, что так, ведь я уже предупредил капитана, что замок Мердрако стоит пустой и он решил осмотреть его самым тщательным образом. А оттуда нам предстоит съездить в Вестли Эббот. И я надеюсь, что смогу убедить сэра Моргана сделать краткую передышку и выпить горячего рома на досуге, прежде, чем скакать в Вулфингволд Эбби.

- В самом деле? - на лице леди Бесс отразился испуг.

- Дело в том, что мне показалось, я видел свет в одной из сторожевых башен Мердрако. Это было всего несколько ночей назад, - бесстрастно пояснил сэр Морган.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Все сложно
Все сложно

В тексте есть: очень откровенно, сложные отношения, эмоции на грани— Нет… Нет. Какого черта ты делаешь?— На что это похоже?Мое сердце колотится так сильно, что заглушает звук воды, текущей из крана. Пар оседает в легких, наполняет их тяжестью.— Олег, ты спятил? — мой голос дрожит.— Нет. Но, кажется, до этого недалеко. Два года без…Он не договаривает, бьет кулаком в стену. И судорожно всхлипывает, уткнувшись лбом мне в плечо.— Она моя дочь!— Вот и помоги ей. — От его шумного, срывающегося от эмоций дыхания у меня шевелятся волосы. А ещё от осознания того, к чему он меня подталкивает. — Лучше ты, чем какая-нибудь незнакомка, правда?— Нет! — отрезаю я жестко.— Да. Саша, да… В глубине души ты это понимаешь.

Анна Гале , Тара Девитт , Юлия Резник

Детективы / Любовные романы / Современные любовные романы / Прочие Детективы / Зарубежные любовные романы