Читаем Тьма перед рассветом полностью

Но стоило ему только вглядеться в темную фигуру, застывшую в полумраке на пороге комнаты, как ощущение надвигающейся опасности заставило его похолодеть. Джек весь подобрался - было что-то зловещее в той неподвижности, с какой этот незнакомец молча разглядывал его.

- Слышь, парень, надеюсь, у тебя хватит ума идти своей дорогой. И забудь о том, что видел, - с угрозой в голосе произнес Джек.

- А если у тебя есть хоть немного ума, ты немедленно отпустишь эту леди, - приказал ледяной голос. И чтобы его слова не пропали даром, тут же послышались два щелчка, когда он взвел курки пистолетов, которые держал в обеих руках.

- Ты либо осел, либо не понимаешь, с кем имеешь дело, - все ещё ухмыляясь, процедил Джек Шелби.

- Ошибаешься, я отлично знаю, с кем имею дело. Поэтому я от всей души советую тебе отпустить леди, поскольку она - моя жена, и я не намерен терпеть, чтобы ты трогал её своими грязными лапами, - ответил незнакомец. Сделав шаг вперед, он оказался на свету, и Джек Шелби в первый раз за много лет содрогнулся, увидев чеканные черты Данте Лейтона, маркиза Джейкоби.

Сказать, что он был удивлен, значило бы ничего не сказать. Он замер, будто пораженный громом. Даже если бы ту минуту сам дьявол появился из преисподней, он не был бы так потрясен. И поскольку мозг его отказывался верить происходящему, руки бандита на мгновение слегка разжались, и этого оказалось достаточно, чтобы Рея воспользовалась его замешательством. Отпихнув его в сторону, она кинулась к мужу.

Рея была так счастлива увидеть в такую минуту его лицо, так благодарна, что он пришел ей на помощь, что ноги у неё подкосились и она в слезах почти упала Данте на грудь. Впрочем, это была лишь минутная слабость. Юркнув мужу за спину, она склонилась над раненым братом.

- Так, значит, ты не забыл меня? - спросил Данте, вглядываясь в потемневшее от ярости лицо Джека.

Тот вызывающе сплюнул на пол и с бешенством поднял на Данте пылающий взгляд, - Будь ты проклят!

- Ты мог быть совершенно уверен, что я непременно дождусь тебя, произнес Данте и глаза его сверкнули холодным блеском.

Обезумевший от ярости Джек, казалось, сошел с ума. Глаза его горели, на губах пузырилась пена, он не мог отвести взгляда от человека, который, как он считал, был убийцей его родной дочери, а теперь так надменно стоял перед ним. Но даже теперь Джек не мог не заметить, что столкнулся совсем не с тем беспутным молодым вельможей, который когда-то дал деру из этих мест.

Стоящий перед ним человек излучал опасность. Джек чувствовал её дыхание в ледяном блеске его холодных, как штормовое море, глаз и в том, как он просто стоял перед ним в пугающей неподвижности, не выказывая никаких чувств. Все это было странно и непонятно и Джек на мгновение почувствовал, как мурашки страха поползли по спине, чего с ним не бывало уже многие годы. Внезапно молнией мелькнула догадка, что его враг просто дожидается, пока он сделает первый шаг, чтобы выстрелить ему в сердце. В душе Данте Лейтона не было места ничему, кроме яростного жажды мести и ничто не могло насытить её, кроме смерти злейшего врага у его ног.

Джек искоса глянул через плечо на своих людей, надеясь почерпнуть мужества при виде небольшой армии своих головорезов, готовых в любую минуту прийти на помощь. Ведь в конце концов, Данте Лейтон всего лишь человек, к тому же он был один.

- Ты умрешь первым, Джек Шелби, - тихо сказал Лейтон, словно читая его мысли. - И умрешь, зная, что я отправил твою мерзкую душу прямиком в ад. И тот из твоих людей, кто вздумает помешать мне, отправится вслед за тобой. Но не сразу, сначала немного помучается, я поджарю его на медленном огне, жестко добавил он, прекрасно понимая, как вселить замешательство в подобных людей.

Джек услышал неясный ропот, прокатившийся среди его головорезов и злобно выругался, жалея, что не может добраться до презренных трусов. - На тот случай, если ты ещё не понял, мы все по уши завязли в этом дерьме, воскликнул он, - И если уж мне суждено отправиться на галеры, так будьте уверены, я прихвачу с собой для компании и вас, негодяи! Помните, что "красные мундиры" только и ждут возможности схватить кого-нибудь из нас, а мне известны и ваши имена, и откуда вы родом, и даже за что вас разыскивали прежде, чем вы присоединились ко мне! - напомнил он.

Один или двое шагнули к нему. То ли они оказались похрабрее своих товарищей, то ли грехов на душе у них было побольше, но, выйдя вперед, они встали бок о бок со свои главарем. После этого встрепенулись и остальные, не решившись бросить человека, который многие годы заботился о том, чтобы их животы не сводило от голода, а в кружках не переводился эль. Они беспорядочной гурьбой двинулись вперед.

Рея, которая изо всех сил старалась остановить кровь, сочившуюся из раненого плеча Френсиса, беспокойно оглянулась через плечо на напирающих бандитов. Сердце её сжалось от тоски и ужаса при виде зловещей ухмылки на уродливом лице Джека Шелби. Было ясно, что он считает себя победителем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Все сложно
Все сложно

В тексте есть: очень откровенно, сложные отношения, эмоции на грани— Нет… Нет. Какого черта ты делаешь?— На что это похоже?Мое сердце колотится так сильно, что заглушает звук воды, текущей из крана. Пар оседает в легких, наполняет их тяжестью.— Олег, ты спятил? — мой голос дрожит.— Нет. Но, кажется, до этого недалеко. Два года без…Он не договаривает, бьет кулаком в стену. И судорожно всхлипывает, уткнувшись лбом мне в плечо.— Она моя дочь!— Вот и помоги ей. — От его шумного, срывающегося от эмоций дыхания у меня шевелятся волосы. А ещё от осознания того, к чему он меня подталкивает. — Лучше ты, чем какая-нибудь незнакомка, правда?— Нет! — отрезаю я жестко.— Да. Саша, да… В глубине души ты это понимаешь.

Анна Гале , Тара Девитт , Юлия Резник

Детективы / Любовные романы / Современные любовные романы / Прочие Детективы / Зарубежные любовные романы