Глава V В такую ночь Ступала робко Фисба по росе И, устрашась не льва, а львиной тени, Бежала в ужасе. Шекспир, «Венецианский купец» Внезапное бегство проводника-индейца, дикие крики его преследователей, шум и смятение — все это вместе ошеломило Хейворда; на мгновение он остолбенел, потом, вспомнив о необходимости захватить беглеца, кинулся в ку¬ сты, которые окаймляли маленькую поляну, и побежал в лес на помощь преследователям. Однако через сотню ярдов он столкнулся с охотником и его двумя друзьями, которые возвращались, не поймав беглеца. — Почему вы так скоро отчаялись в успехе? — спросил их Дункан.— Конечно, этот мошенник спрятался где-ни¬ будь в чаще, и его можно поймать. Пока он на свободе, мы не можем считать себя в безопасности. — Разве облако может догнать ветер? — ответил Соко¬ линый Глаз. — Я слышал, как этот бес шуршал в сухих листьях, пробираясь ползком, точно черная змея. Я видел его вон за той сосной и пустил в него пулю... Куда там! А между тем я хорошо целился и могу сказать, что в этих делах я мастер. Взгляните на то дерево. Его листья красны. Но всякий знает, что в июне оно цветет желтым цветом! — Это кровь Лисицы, он ранен. И, может быть, еще упадет. — Нет-нет!— решительно ответил охотник. — Я толь¬ ко задел его, и он убежал. Ружейная пуля, которая лишь слегка царапнет, — это те же шпоры: она заставляет уско¬ рить бег, оживляя тело, вместо того чтобы отнять жизнь. — Нас четверо здоровых, сильных людей, а наш про¬ тивник один и ранен. — Вам, верно, надоела жизнь? — спросил разведчик.— Эта Лисица подведет нас под удары томагавков своих со¬ племенников раньше, чем погоня успеет разогреть вашу кровь. Неблагоразумно поступил я, когда выстрелил так близко от засады гуронов. Но как было тут удержаться?.. Ну, друзья, снимемся с лагеря и постараемся сделать это 541
так, чтобы хитрый минг пошел по ложному следу; не то завтра в этот час наши скальпы уже будут сохнуть перед лагерем Монкальма. Страшное предупреждение, которое Соколиный Глаз произнес с хладнокровием человека, не боящегося смотреть опасности прямо в глаза, напомнило Дункану о важности принятой им на себя обязанности. Он огляделся кругом, стараясь пронизать взглядом тьму, которая сгущалась под сводами леса. Ему уже чудилось, что его беспомощные спут¬ ницы скоро очутятся в руках диких врагов, которые, точно хищные звери, ждут только тьмы, чтобы с уверенностью и без помехи напасть на них. Его возбужденное воображение, обманутое неверным светом, превращало в человеческую фигуру каждый колеб¬ лющийся куст, каждую корягу. Ему казалось, будто страш¬ ные, свирепые лица выглядывают из-за ветвей и следят не отрываясь за каждым их шагом. Хейворд посмотрел на не¬ бо: легкие облачка-барашки, которые вечер разбросал по небу, утрачивали понемногу свой розовый цвет; а реку, ко¬ торая плавно несла свои воды совсем рядом, можно было проследить уже только по темной границе ее лесистых бе¬ регов. — Что делать? — спросил Дункан, чувствуя страшную беспомощность в такой тяжелый момент. — Не бросайте меня, друзья, останьтесь, чтобы защитить девушек, кото¬ рых я сопровождаю! И не стесняйтесь: требуйте от меня какой вам угодно награды. Но ни Соколиный Глаз, ни индейцы не обратили вни¬ мания на этот горячий призыв. Они разговаривали между собой на своем наречии. Правда, их беседа велась тихо, почти шепотом, по Хейворд без труда отличал взволнованный голос младшего воина от спокойной речи его старших собеседников. Они, очевидно, обсуждали какую-то меру, касавшуюся безопас¬ ности путешественников. Дункана, конечно, интересовал предмет их разговора, и в то же время его беспокоило про¬ медление; он подошел ближе к своим спутникам, чтобы еще раз предложить этим людям награду, когда белый охотник махнул рукой, словно уступая в споре, и сказал по-англиы- ски, как бы говоря себе самому: — Ункас прав: недостойно поступили бы мы, оставив беспомощных девушек на произвол судьбы, хотя наше вме- 542