Читаем Том 1. Стихотворения полностью

«Пять могучих коней мне дарил ЛюциферИ одно золотое с рубином кольцо,Я увидел бездонность подземных пещерИ роскошных долин молодое лицо.Принесли мне вина — струевого огняФея гор и властительно — пурпурный Гном,Я увидел, что солнце зажглось для меня,Просияв, как рубин на кольце золотом.И я понял восторг созидаемых дней,Расцветающий гимн мирового жреца,Я смеялся порывам могучих конейИ игре моего золотого кольца.Там, на высях сознанья — безумье и снег…Но восторг мой прожег голубой небосклон,Я на выси сознанья направил свой бегИ увидел там деву, больную, как сон.Ее голос был тихим дрожаньем струны,В ее взорах сплетались ответ и вопрос,
И я отдал кольцо этой деве ЛуныЗа неверный оттенок разбросанных кос.И смеясь надо мной, презирая меня,Мои взоры одел Люцифер в полутьму,Люцифер подарил мне шестого коняИ Отчаянье было названье ему».

* * *

Голос тягостной печали,Песней горя и земли,Прозвучал в высоком зале,Где стояли короли.И холодные колонныНеподвижностью своейОттеняли взор смущенный,Вид угрюмых королей.Но они вскричали вместе,Облегчив больную грудь:«Путь к Неведомой НевестеНаш единый верный путь.
Полны влагой наши чаши,Так осушим их до дна,Дева Мира будет нашей,Нашей быть она должна!Сдернем с радостной скрижалиСерый, мертвенный покров,И раскрывшиеся далиНам расскажут правду снов.Это верная дорога,Мир иль наш, или ничей,Правду мы возьмем у БогаСилой огненных мечей».

* * *

По дороге их владенийРаздается звук трубы,Голос царских наслаждений,Голос славы и борьбы.Их мечи из лучшей стали,
Их щиты, как серебро,И у каждого в забралеЛебединое перо.Все, надеждою крылаты,Покидают отчий дом,Провожает их горбатый,Старый, верный мажордом.Верны сладостной приманке,Они едут на закат,И смущаясь поселянкиДолго им вослед глядят,Видя только панцырь белый,Звонкий, словно лепет струй,И рукою загорелойПосылают поцелуй.

* * *

По обрывам пройдет только смелый…Они встретили Деву Земли,Но она их любить не хотела,
Хоть и были они короли.Хоть безумно они умоляли,Но она их любить не могла,Голубеющим счастьем печалиМолодых королей прокляла.И больные, плакучие ивыИх окутали тенью своей,В той стране, безнадежно-счастливой,Без восторгов и снов и лучей.И венки им сплетали русалкиИз фиалок и лилий морских,И, смеясь, надевали фиалкиНа склоненные головы их.Ни один не вернулся из битвы…Развалился прадедовский дом,Где так часто святые молитвыПовторял их горбун мажордом.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Н.С.Гумилев. Сочинения в трех томах

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия