Читаем Том 1. Стихотворения полностью

Мелколесье. Степь и дали*.Свет луны во все концы.Вот опять вдруг зарыдалиРазливные бубенцы.Неприглядная дорога,Да любимая навек,По которой ездил многоВсякий русский человек.Эх вы, сани! Что за сани!Звоны мерзлые осин.У меня отец крестьянин,Ну а я крестьянский сын.Наплевать мне на известностьИ на то, что я поэт.Эту чахленькую местностьНе видал я много лет.Тот, кто видел хоть однаждыЭтот край и эту гладь,Тот почти березке каждойНожку рад поцеловать.Как же мне не прослезиться,
Если с венкой в стынь и звеньБудет рядом веселитьсяЮность русских деревень.Эх, гармошка, смерть-отрава,Знать, с того под этот войНе одна лихая славаПропадала трын-травой.

21/22 октября 1925

"Цветы мне говорят — прощай…"

Цветы мне говорят — прощай*,Головками склоняясь ниже,Что я навеки не увижуЕе лицо и отчий край.Любимая, ну что ж! Ну что ж!Я видел их и видел землю,И эту гробовую дрожьКак ласку новую приемлю.И потому, что я постигВсю жизнь, пройдя с улыбкой мимо,—Я говорю на каждый миг,Что все на свете повторимо.Не все ль равно — придет другой,
Печаль ушедшего не сгложет,Оставленной и дорогойПришедший лучше песню сложит.И, песне внемля в тишине,Любимая с другим любимым,Быть может, вспомнит обо мнеКак о цветке неповторимом.

27 октября 1925

Другие редакции

Гусляр

Темна ноченька, не спится,Выйду к речке на лужок.Распоясала зарницаВ темных волнах поясок.На бугре береза-свечкаВ ярких перьях серебра.Выходи, мое сердечко,Слушать песни гусляра.Залюбуюсь, загляжусь лиНа девичью красоту,А пойду плясать под гусли,
Так сорву твою фату.Уведу тебя под склоныВ шелкопряные поля.Ой ли гусли-самозвоны,Псалмопенья ковыля.

Троица

Троицыно утро, утренний канон,В роще по березкам зычный перезвон.Тянется деревня с праздничного сна,В благовесте ветра хмельная весна.Пойте в чаще, птахи, я вам подпою,Похороним вместе молодость мою.Нонче на закате с Божьего крыльцаСтану к аналою подле молодца.Батюшкина воля, матушкин приказ,Горе да кручина повенчают нас.Ах, развейтесь кудри, обсекись коса,Без любви погинет девичья краса.Троицыно утро, утренний канон,В роще по березкам зычный перезвон.

"Задымился вечер…"

* * *

Задымился вечер,Дремлет кот на брусе.Кто-то помолился:«Господи Исусе».Полыхают зори,Курятся туманы.Над резным окошкомЗанавес багряный.Вьются паутиныС золотой повети.Где-то мышь скребетсяВ затворенной клети…У лесной поляны —В свяслах копны хлеба.Ели, словно копья,Уперлися в небо.Закадили дымомПод росою рощи.В сердце почиваютТишина и мощи.

Инок

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия