Читаем Том 1. Стихотворения полностью

Пойду в скуфейке, светлый инок,Степной тропой к монастырям;Сухой кошель из хворостинокПовешу за плечи к кудрям.Хочу концы твои измерить,Родная Русь, я по росеИ в С.А. Тье ближнего поверитьНа взбороненной полосе.Иду. В траве звенит мой посох,В лицо махает шаль зари;Сгребая сено на покосах,Поют мне песни косари.Глядя за кольца лычных прясел,Одной лишь грезой мыслю я:С.А. Тлив, кто жизнь свою украсилТрудом земного бытия.С улыбкой радостного С.А. ТьяИду в другие берега,Вкусив бесплотного причастья,
Молясь на копны и стога.

"Как покладинка лег через ров…"

Как покладинка лег через ровЗвонкий месяц над синью холмов.Расплескалася пегая мгла,Вижу свет голубого крыла.Снова выплыл из ровных долинОтчий дом под кустами стремнин.И обветренный легким дождем,Конским потом запах чернозем.Здесь все так же, как было тогда,Те же реки и те же стада…Только ивы над красным бугромОбветшалым трясут подолом.Знаю я, не приснилась судьбеПесня новая в тихой избе,И, как прежде, архангельский ликВеет былью зачитанных книг.Тихо, тихо в божничном углу,
Месяц месит кутью на полу…И тревожит лишь помином тишьИз запечья пугливая мышь.

"Нощь и поле, и крик петухов…"

[Вторая редакция]

Нощь и поле, и крик петухов…С златной тучки глядит Саваоф.Расплескалася пегая мгла,Вижу свет голубого крыла.Тихо выплыл из ровных долинОтчий дом под кустами стремнин,И, обветренный легким дождем,Конским потом запах чернозем.Здесь все так же, как было тогда,Те же реки и те же стада.Только ивы над красным бугромОбветшалым трясут подолом.Кто-то сгиб, кто-то канул во тьму,Уж кому-то не петь на холму.
Мирно грезит родимый очагО погибших во мраке плечах.Тихо, тихо в божничном углу,Месяц месит кутью на полу…Но тревожит лишь помином тишьИз запечья пугливая мышь.

"Песня, луг, реки затоны…"

Песня, луг, реки затоны,—Эта жизнь мне только снится.Свет от розовой иконыНа златых моих ресницах.Пусть не я тот нежный отрок,В плеске крыльев голубиных.Сон мой радостен и кротокНа руках твоих невинных.Мне не нужен вздох могилы,Слову с тайной не обняться.Научи, чтоб можно былоНикогда не просыпаться.

"Алый мрак в небесной черни…"

[Первая редакция]

Алый мрак в небесной черниНачертил пожаром грань.Я пришел к твоей вечерне,Полевая глухомань.Ой, легка моя кошница,А глаза синее дня.Знаю, мать-земля черница,Все мы — тесная родня.Разошлись мы в даль и шириПод лазоревым крылом.Но сзовет нас из псалтыриЗаревой заре псалом.И придем мы с земляникой,Очертивши темью даль,У полей родного ликаПозабыть свою печаль.

"Дождик мокрыми метлами чистит…"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия