Читаем Том 1. Стихотворения 1813-1820 полностью

Священник.Кто ты, мой сын?Стихотворец.Отец, я бедный однодворец,Сперва подьячий был, а ныне стихотворец.Довольно в целый год бумаги исчертил;Пришел покаяться — я много нагрешил.Священник.Поближе; наперед скажи мне откровенно,Намерен ли себя исправить непременно?Стихотворец.Отец, я духом слаб, не смею слово дать.Священник.Старался ль ты закон господний соблюдатьИ, кроме вышнего, не чтить другого бога?Стихотворец.Ах, с этой стороны я грешен очень много;Мне богом было — я, любви предметом — я,В я заключалися и братья и друзья,Лишь я был мой и царь и демон обладатель;А что всего тошней, лишь я был мой читатель.Священник.Вторую заповедь исполнил ли, мой сын?Стихотворец.
Кумиров у меня бывало не один:Любил я золото и знатным поклонялся,Во всякой песенке Глафирами пленялся,Которых отроду хотя и не видал,Но тем не менее безбожно обожал.Священник.А имя божие?Стихотворец.Когда недоставалоИль рифмы иль стопы, то, признаюсь, бывало,И имя божие вклею в упрямый стих.Священник.А часто ль?Стихотворец.Да во всех элегиях моих;Ты можешь, батюшка, прочесть на каждой строчке«Увы!» и «се», и «ах», «мой бог!», тире да точки.Священник.Нехорошо, мой сын! А чтишь ли ты родных?Стихотворец.Немного; да к тому ж не знаю вовсе их,Зато своих я чад люблю и чту душою.Священник.Как время проводил?
Стихотворец.Я летом и зимоюПять дней пишу, пишу, печатаю в шестой,Чтоб с горем пополам насытиться в седьмой.А в церковь некогда: в передней ГлазуноваЯ по три жду часа с лакеями Графова.Священник.Убийцей не был ли?Стихотворец.Ах, этому греху,Отец, причастен я, покаюсь на духу.Приятель мой Дамон лежал при смерти болен.Я навестил его; он очень был доволен;Желая бедному страдальцу угодить,Я оду стал ему торжественно твердить.И что же? Бедный друг! Он со строфы начальнойПоморщился, кряхтел… и умер.Священник.Не похвально.Но вот уж грех прямой: да ты ж прелюбодей!Твои стихи…Стихотворец.Все лгут, а на душе моей,Ей-богу, я греха такого не имею;
По моде лишний грех взвалил себе на шею.А правду вымолвить — я сущий Эпиктет,Воды не замутить, предобренький поэт.Священник.Да, лгать нехорошо. Скажи мне, бога ради:Соблюл ли заповедь хоть эту: не укради?Стихотворец.Ах, батюшка, грешен! Я краду иногда!(К тому приучены все наши господа),Словцо из Коцебу, стих целый из Вольтера,И даже у своих; не надобно примера.Да как же без того, бедняжкам, нам писать?Как мало своего — придется занимать.Священник.Нехорошо, мой сын, на счет чужой лениться.Советую тебе скорее отучитьсяОт этого греха. На друга своегоНе доносил ли ты и ложного чего?Стихотворец.Лукавый соблазнил. Я малый не богатый —За деньги написал посланье длинновато,В котором Мевия усердно утешал —Он, батюшка, жену недавно потерял.Я публике донес, что бедный горько тужит,
А он от радости молебны богу служит.Священник.Вперед не затевай, мой сын, таких проказ.Завидовал ли ты?Стихотворец.Завидовал не раз,Греха не утаю, — богатому соседу.Хоть не ослу его, но жирному обедуИ бронзе, деревням и рыжей четверне,Которых не иметь мне даже и во сне.Завидовал купцу, беспечному монаху,Глупцу, заснувшему без мыслей и без страху,И, словом, всякому, кто только не поэт.Священник.Худого за собой не знаешь больше?Стихотворец.Нет,Во всем покаялся, греха не вспомню боле,Я вечно трезво жил, постился поневоле,И ближним выгоду не раз я доставлял:Частенько одами несчастных усыплял.Священник.Послушай же теперь полезного совета:Будь добрый человек из грешного поэта.
Перейти на страницу:

Все книги серии Пушкин А.С. Полное собрание сочинений в 10 томах (1950-51)

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия