Читаем Том 1. Стихотворения 1813-1820 полностью

Скажи по милости Графону,Ползком ползущу к Геликону,Чтоб перестал писать, писатьИ бедных нас морить со скуки.Скажи ему, что наши внукиНе станут вздор его читать.Всё, всё позволено поэту:Скажи всему, коль хочешь, свету,Что Висковатов невпопад,Уродов выставя на сцену,Визжать заставил Мельпомену;Что Клит был добрый человек,Тихонько проводил свой век,Своим домком спокойно правилИ жил без горя, без забот,Покамест не печатал од,Где здравый смысл вверх дном поставил,Где вы навидитесь всего,Где все чудовища геенны —На жертву агнцы обреченны:
Где нет лишь смысла одного;Что с горя ныне иссыхает;Что неуклюжий славянин,Изменник ревностных дружин,Варяжски песни затеваетТеперь на дудочке простойИ слогом древности седойВ деревню братьев приглашает.Сошел с ума — и в пастухи!Вот каково писать стихи!


Воспоминания в царском селе



(стр. 75).

В лицейской редакции после стиха «Плывет в сребристых облаках»:


Плывет — и бледными лучамиПредметы осветила вкруг.Аллеи древних лип открылись пред очами,
Проглянули и холм и луг;Здесь, вижу, с тополом сплелась младая иваИ отразилася в кристалле зыбких вод;Царицей средь полей лилея горделиваВ роскошной красоте цветет.


После стиха «И благотворный мир земле» (стр. 80):


Достойный внук Екатерины!Почто небесных аонид,Как наших дней певец, славянской бард дружины,Мой дух восторгом не горит?О, если б Аполлон пиитов дар чудесныйВлиял мне ныне в грудь! Тобою восхищен,На лире б возгремел гармонией небеснойИ воссиял во тьме времен.


К Наташе



(стр. 90).

Первоначально в стихотворении была еще одна строфа, заключительная:


Ах, Наташа, помни вечноНежности, любви закон:Если радостью сердечнойЮности горит огонь,То не трать ни полминуты!Скоро, старостью согнуты,Будем тихо мы бродить!И тогда ли нам любить?


К Дельвигу



(стр. 141).

В рукописи после стиха «Да я ж и виноват»:


Да ты же мне в досаду(Что скажет белый свет?)
Стихами до надсадуЖужжишь Икару вслед:«Смотрите: вот поэт!..»


После стиха «Указывать перстом!»:


Когда б подобны былиМоим твои стихи,То скоро б все забыли,Что Пушкин за грехиВ поэзию влюбился,Покою поклонился,И ходит на Парнас,И пишет в добрый час.


Окно



(стр. 197).

При обработке стихотворения Пушкин отбросил две первые строфы:


Перейти на страницу:

Все книги серии Пушкин А.С. Полное собрание сочинений в 10 томах (1950-51)

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия