Читаем Том 1. Стихотворения 1813-1820 полностью

Великим быть желаю,Люблю России честь,Я много обещаю —Исполню ли? Бог весть!


К портрету Молоствова



Не большой он русский барин.Дураком он не был ввек,Он татарин, он татарин,А не русский человек.


«Всегда так будет, как бывало…»



Всегда так будет, как бывало:Таков издревле белый свет:
Ученых много — умных мало,Знакомых тьма — а друга нет!


На К. Дембровского



Когда смотрюсь я в зеркала,То вижу, кажется, Эзопа,Но стань Дембровский у стекла,Так вдруг покажется там . . . .


На Гнедича



С тобою в спор я не вступаю,Что жесткое в стихах твоих встречаю;Я руку наложил,Погладил — занозил.


ИЗ РАННИХ РЕДАКЦИЙ

К другу стихотворцу



(стр. 22).

После стиха «Их жизнь — ряд горестей, гремяща слава — сон» в рукописи:


«Постойте, — скажешь ты, — ведь я не однодворец;Могу я быть богат, хотя я стихотворец».Согласен — будь богат и ты, как тот поэт [20],Который, именем наполнив целый свет,Развратной прозою, опасными стихамиУспешно торговал с голландскими купцами,Но разве бедность лишь заставит слезы лить?Иль зависть богача не смеет уязвить?Что, если, воружась шипящей клеветою,
Всечасно ползая повсюду за тобою,Наполнит горечью всю чашу бытия,Покроет мраком жизнь и ввергнет в гроб тебя?


Пирующие студенты



(стр. 56).

В первоначальной редакции после стиха «Завидовать студентам» следовало:


Виват, наш дружеский союз!Виват, виват, студенты!Ненадобны питомцу музНи золото, ни ленты;Пускай с профессором седымЯ в сутки час зеваю;Зато с бокалом круговымВесь век не унываю.
Виват, веселья бог младой,Семелы сын румяный!Виват и пестун твой седой!Виват… и всякий пьяный!


После стиха «И пить давайте снова!..»:


Друзья! приятен звон струныСредь радостной пирушки,Где, влагой пенистой полны,Стучат веселья кружки.


К Батюшкову



(стр. 69).

После стиха «Пера достойных твоего!» в рукописи:


Перейти на страницу:

Все книги серии Пушкин А.С. Полное собрание сочинений в 10 томах (1950-51)

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия