Читаем Том 1. Стихотворения 1813-1820 полностью

Мансуров, закадышный друг,Надень венок терновый!Вздохни — и рюмку выпей вдругЗа здравие Крыловой.Поверь, она верна тебе,Как девственница Ласси,Она покорствует судьбеИ госпоже Казасси.Но скоро счастливой рукойНабойку школы скинет,На бархат ляжет пред тобой. . . . .


«Позволь душе моей открыться пред тобою…»



Позволь душе моей открыться пред тобоюИ в дружбе сладостной отраду почерпнуть.Скучая жизнию, томимый суетою,Я жажду близ тебя, друг нежный, отдохнуть…Ты помнишь, милая, — зарею наших лет,Младенцы, мы любить умели…
Как быстро, быстро улетели. . . . . . . .В кругу чужих, в немилой стороне,Я мало жил и наслаждался мало!И дней моих печальное началоНаскучило, давно постыло мне!К чему мне жизнь? Я не рожден для счастьяЯ не рожден для дружбы, для забав.. . . . . . . . . . избежав,Я хладно пил из чаши сладострастья.


«Нет, нет, напрасны ваши пени…»



Нет, нет, напрасны ваши пени,Я вас люблю, всё тот же я.Дни наши, милые друзья,Бегут, как утренние тени,Как воды быстрого ручья.Давно ли тайными судьбамиНам жизни чаша подана!Еще для нас она полна;К ее краям прильнув устами,
Мы пьем восторги и любовь,Для нас надежды, наслажденья,. . . . . . . . .Для нас все новы заблужденья!Мы наслаждаемся, цветем,Но память ищет оживляться,Но сердце… тихим сномВ минувшем любит забываться.


На Стурдзу


Вкруг я Стурдзы хожу,Вкруг библического,Я на Стурдзу гляжуМонархического. [16]


Юрьеву



Здорово, Юрьев именинник!Здорово, Юрьев лейб-улан!Сегодня для тебя пустынник
Осушит пенистый стакан.Здорово, Юрьев именинник!Здорово, Юрьев лейб-улан!Здорово, рыцари лихиеЛюбви, свободы и вина!Для нас, союзники младые,Надежды лампа зажжена.Здорово, рыцари лихиеЛюбви, свободы и вина!Здорово, молодость и счастье,Застольный кубок и  . . . . .Где с громким смехом сладострастьеВедет нас пьяных на постель.Здорово, молодость и счастье,Застольный кубок и . . . . .


«Всё призрак, суета…»



Всё призрак, суета,Всё дрянь и гадость;Стакан и красота —Вот жизни радость.
Любовь и виноНам нужны равно;Без них человекЗевал бы весь век.К ним лень еще прибавлю,Лень с ими заодно;Любовь я с нею славлю,Она мне льет вино.


«Напрасно, милый друг, я мыслил утаить…»



Напрасно, милый друг, я мыслил утаитьОбманутой души холодное волненье.Ты поняла меня — проходит упоенье,Перестаю тебя любить…Исчезли навсегда часы очарованья,Пора прекрасная прошла,Погасли юные желанья,Надежда в сердце умерла.


«Tien et mien, — dit Lafontaine…»



Перейти на страницу:

Все книги серии Пушкин А.С. Полное собрание сочинений в 10 томах (1950-51)

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия