Шургин
. Вашею скромностью, любезнейший, и преданностью мне и делу службы! Еще вот что я вам скажу: всякая длинная история с ухаживанием, с продолжительным сватовством не годится для человека в вашем положении; это мешает службе; а вот так вдруг! Встреча, неожиданное сближение — поверьте, что здесь больше залога для тихого счастья!Иванов
. Но… но… она, ваше превосходительство, она, пожалуй, не пожелает… может быть, я не понравлюсь?Шургин
. Ручаюсь вам за успех! Верьте, что эта девушка лучше нас с вами смотрит на жизнь. Действуйте же немедленно! Я сегодня же уезжаю, а вы останьтесь и сделайте предложение. Завтра вы меня в соседнем городе догоните.Иванов
Шургин
Сандырева
. Осчастливьте, ваше превосходительство, не откажите нашего хлеба-соли откушать.Сандырев
. Осчастливьте, ваше превосходительство!Шургин
. Очень благодарен, мне приятно.Сандырева
. Страшная шалунья, ваше превосходительство! Такой резвый ребенок!Михаленко
Шургин
. Он, кажется, мертвецки?Михаленко
. Нин-ни-ни… Мои уста… ни-ни, окромя, помимо святой воды, чтоб, значит, с чистым сердцем.Сандырев
. Я вот сейчас с ним…Шургин
. Опять чубук!Сандырев
. Нет никакой возможности, ваше превосходительство, по-человечески!Шургин
. Пожалейте вы, если не его, хоть ваши чубуки.Михаленко
. Правда и милость…Сандырев
. Не могу, ваше превосходительство;Городской голова
Шургин
. Очень рад, благодарю.Городской голова
. И позвольте, ваше превосходительство, преподнести вашему превосходительству!Шургин
Городской голова
. Насчет их высокоблагородия, прописано все, как есть. Вот что! Да-с.Шургин
Городской голова
. Так точно-с, от общества-с. Все мы оченно чувствуем удоблетворение, ваше превосходительство, и никаких, к примеру, притензиев нам от них, окромя что как господин почтмейстер, Иван Захарыч, хороший они у нас человек. Вот и все-с.Шургин
. Хотя я уже видел сам на деле… ноо… мне очень приятно и это подтверждение! Я остаюсь с глубокою признательностью к обществу, которое так ценит ревность моего чиновника! Общество — лучший судья!Городской голова
. В таком случае и мы, ваше превосходительство, оченно этому делу рады. И больше ничего.Шургин
Сандырева
. Милости прошу, ваше превосходительство, в залу!Шургин
. Благодарю-с!Действие третье
ЛИЦА:
Сандырев.
Сандырева.
Липочка.
Настя.
Нивин.
Иванов.
Декорация та же.
Сандырева
. Скажите же мне, что это значит?Сандырев
. Не знаю, матушка, не знаю.Сандырева
. Сам генерал уехал…Сандырев
. Не знаю, матушка.Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги