Клер
. Мне это нравится! Ох, а теперь мне предстоит семейная сцена… (Слегка пожав плечами.) И как всегда, она закончится примирением.Meйлиз
. Миссис Дедмонд, целый мир лежит за этими окнами. Расправьте крылья и летите.Клер
. Но что будет с моим отцом? Он старый, слабый человек, это убьет его. Из сестер одна помолвлена, а для остальных я должна служить примером и образцом. Денег у меня нет, делать я ничего не умею, чтобы заработать на жизнь, разве что пойти в продавщицы. Все равно это не даст мне свободы, а тогда что толку в моем уходе? Кроме того, я сама виновата, зачем выходила замуж, если это не принесло мне счастья? Поймите, я ни на что не могу пожаловаться, ко мне прекрасно относятся, даже балуют. Только я… Я как…Mейлиз
. Как в тюрьме? Вырвитесь из нее.Клер
(повернувшись к окну). Взгляните на этот закат, на это белое облачко… Вам не кажется, что оно хочет взлететь? (Взмахивает обнаженными руками, словно готовая подняться ввысь.)Mейлиз
(восхищенно). А-а-ах! (Клер роняет руки.) Сыграйте что-нибудь.Клер
(садится за рояль). Мне ужасно хорошо с вами. Возле вас я не чувствую себя только привлекательной женщиной. (Кладет руки на клавиатуру.) А все-таки хорошо, что я не безобразна.Мейлиз
. Хвала господу за красоту!Пейнтер
. Мистер и миссис Фуллартон! (Уходит.)Мейлиз
. Кто это такие?Клер
(встает из-за рояля). Она моя единственная подруга. Муж ее служил во флоте.Идет навстречу входящим. Миссис Фуллартон довольно высокого роста, темноволосая, с живыми, быстрыми глазами. Муж — один из тех аккуратно выбритых флотских, которые обладают видной внешностью, и хотя распростились с морской карьерой, но полностью сохранили свою слабость к прекрасному полу.
Миссис Фуллартон
(целует Клер, одновременно замечая, что Мейлиз и муж не спускают с Клер глаз.) Мы только на минутку, Клер.Клер
. Наши в столовой, играют в бридж. Мистер Мейлиз в карты не играет. Знакомьтесь. Мистер Мейлиз, миссис Фуллартон, мистер Фуллартон.Фуллартон
. На вас ужасно шикарное платье, миссис Дедмонд.Миссис Фуллартон
. Действительно, премилое, Клер. (Мистер Фуллартон отводит глава от Клер, но они как бы помимо его воли тут же опять устремляются к ней.) Играть в карты, милочка, мы не останемся. Мы действительно только на минутку, мне хотелось повидать тебя. (Замечает входящего Хантингдона и говорит вполголоса мужу.) Эдуард, мне нужно поговорить с Клер… Здравствуйте, капитан Хантингдон.Mейлиз
. Разрешите откланяться.Прощается за руку с Клер, кланяется миссис Фуллартон и уходит. Хантингдон и Фуллартон стоят у двери.
Миссис Фуллартон
. Ну, Клер, как у тебя дела? (Клер молча пожимает плечами.) Ты сделала, как я тебе советовала. Потребовала отдельную комнату?Клер
. Нет.Миссис Фуллартон
. Почему?Клер
. Я не хочу его мучить. Если уж порву, так до конца. И я чувствую, что порву.Миссис Фуллартон
. Что ты, милочка! Ты всех восстановишь против себя.Клер
. Даже тебя, Долли?Миссис Фуллартон
. Ну что ты… Я, конечно, помогу тебе всем, чем смогу, но выше головы ведь не прыгнешь.Клер
. Может быть, ты разрешишь мне пожить у тебя первое время, пока я не стану на ноги?Миссис Фуллартон
(смутившись, невольно смотрит в сторону мужа, который, разговаривая с Хантингдоном, не сводит глаз с Клер). Какой же может быть вопрос?.. Но дело в том…Клер
(с улыбкой). Успокойся, Долли, я к тебе не перееду.Миссис Фуллартон
. Постой… Я боюсь, ты выкинешь что-нибудь отчаянное. Ты бываешь иногда просто отчаянной! Тебе нужно по-хорошему с ним договориться, а не уходить…Клер
. Торговаться? Ну о чем мы можем с ним договориться, если то, чего он от меня требует, мне ненавистно?Миссис Фуллартон
. Но, Клер…Клер
. Да, да, ненавистно… Ах, Долли, даже ты этого не понимаешь. Изо дня в день… Мы такие чужие друг другу, и все-таки… Весело, не правда ли? Этого нельзя вынести.Миссис Фуллартон
. Действительно, ужасно.Клер
. Многие женщины, вероятно, испытывают то же самое и ничего, живут. А я вот чувствую, что не могу с этим примириться. Терпела, терпела, и больше не могу. (Сдернув с платья цветок, рвет его но кусочки. Это единственный жест, каким она выдает свое волнение.)Миссис Фуллартон
. Клер, дорогая, ты просто в ужасном состоянии. Тебе необходимо отдохнуть. Регги не мог бы хоть ненадолго взять тебя с собой?Клер
(качает головой). Регги живет на свое жалованье.Миссис Фуллартон
(метнув быстрый взгляд). Скажи, это и есть мистер Мейлиз?..