Джеймс и Уолтер выходят из кабинета.
Джеймс
. Доброе утро, мистер Каули. Вы уже видели моего сына и меня самого, видели мистера Коксона, а также Суидла, конторского мальчика. Получателем по чеку не был никто из нас, не так ли?Кассир с улыбкой отрицательно качает головой.
Будьте любезны сесть вот сюда, Коксон, займите, пожалуйста, мистера Каули разговором! (Подходит к двери Фолдера.)
Коксон
. Можно вас на два слова, мистер Джеймс!Джеймс
. Слушаю вас.Коксон
. Может быть, не стоит напрасно волновать молодого человека? Он такой нервный.Джеймс
. Все это надо выяснить как следует, Коксон, ради доброго имени Фолдера, не говоря уж о вашем собственном.Коксон
(с достоинством). Мое имя само за себя постоит, сэр. А у молодого человека уже были неприятности этим утром. Мне не хотелось бы, чтобы его опять волновали.Джеймс
. Это простая формальность. Но всякая чрезмерная деликатность неуместна, когда речь идет о таком деле, — оно слишком серьезно. Поговорите пока с мистером Каули. (Открывает дверь в комнату Фолдера.)Джеймс
. Фолдер, принесите, пожалуйста, бумаги по делу Баултера.Коксон
(выпаливает). Вы держите собак?Кассир устремил глаза на дверь и не отвечает.
Нет ли у вас щенка-бульдога, которого вы могли бы мне уступить?
Выражение лица у его собеседника такое, что он не договаривает, остается с открытым ртом и оборачивается: на пороге стоит Фолдер. Глаза его прикованы к кассиру, как глаза кролика — к удаву.
Фолдер
(выступая вперед с бумагами). Вот они, сэр.Джеймс
(беря бумаги). Благодарю вас.Фолдер
. Я вам нужен, сэр?Джеймс
. Нет, благодарю.Фолдер поворачивается и уходит в свою комнату. Когда дверь за ним закрывается, Джеймс бросает на кассира вопросительный взгляд. Кассир кивает.
Неужели? Мы подозревали совсем другого.
Каули
. Он самый! Он узнал меня. Надеюсь, он не может ускользнуть из своей комнаты?Коксон
(мрачно). Только через окно — целый этаж, не считая полуподвального.Дверь из комнаты Фолдера тихо открывается, и он со шляпой в руке направляется к двери в приемную.
Джеймс
(спокойно). Куда вы, Фолдер?Фолдер
. Завтракать, сэр.Джеймс
. Пожалуйста, подождите несколько минут. Мне надо поговорить с вами о договоре.Фолдер
. Слушаю, сэр. (Возвращается в свою комнату.)Каули
. Если нужно, я могу присягнуть, что этот молодой человек и получил по чеку. Это был последний чек, по которому я уплатил в то утро перед завтраком. Вот номера выданных банкнот; я записал их. (Кладет на стол листок бумаги. Отряхивает шляпу.) До свидания.Джеймс
. До свидания, мистер Каули!Каули
(Коксону). До свидания!Коксон
(в оцепенении). До свидания!Кассир выходит через дверь в приемную. Коксон садится на свое место, точно это единственный оставшийся островок среди трясины одолевающих его чувств.
Уолтер
. Что ты собираешься делать?Джеймс
. Уличить его. Дай мне чек и корешок.Коксон
. Я не понимаю. Я думал, юный Дэвис…Джеймс
. Увидим.Уолтер
. Одну минуту, отец! Ты все обдумал?Джеймс
. Позовите его!Коксон
(с трудом вставая и открывая дверь в комнату Фолдера; говорит хриплым голосом). Подите сюда!Фолдер входит.
Фолдер
(без всякого выражения). Да, сэр?Джеймс
(внезапно оборачивается к нему, протягивает чек). Вам известен этот чек, Фолдер?Фолдер
. Нет, сэр.Джеймс
. Посмотрите на него. Вы получили по нему в пятницу на позапрошлой неделе.Фолдер
. А! Да, сэр, это чек, который дал мне Дэвис.Джеймс
. Я знаю. А вы дали Дэвису деньги?Фолдер
. Да, сэр.Джеймс
. Когда Дэвис передал вам этот чек, он выглядел точно так же?Фолдер
. Кажется, да, сэр.Джеймс
. Вам известно, что мистер Уолтер выписал чек на восемь фунтов?Фолдер
. Нет, сэр, на восемьдесят.Джеймс
. На восемь, Фолдер.Фолдер
(слабым голосом). Я не понимаю, сэр.Джеймс
. Я хочу сказать, что чек подделан; вопрос — вами или Дэвисом.Фолдер
. Я… я…Коксон
. Не торопитесь, не торопитесь!Фолдер
(вновь принимая свой прежний бесстрастный тон). Не мною, сэр.Джеймс
. Мистер Уолтер передал чек Коксону в час дня, мы знаем это потому, что Коксону как раз принесли завтрак.Коксон
. Я же не мог бросить его.