Джеймс
(видя, что Коксон выходит из комнаты Фолдера). Надо спросить у него. Подойдите сюда, Коксон, и напрягите немножко свою память. В пятницу, на позапрошлой неделе, вы получали по чеку для мистера Уолтера? Это было в тот день, когда он ездил к Трентону.Коксон
. Д-да. Восемь фунтов.Джеймс
. Взгляните-ка. (Протягивает ему чек.)Коксон
. Нет! Тот чек был на восемь фунтов. Мне как раз принесли завтрак, и, понятно, я хотел съесть его, пока он не остыл. Я дал чек Дэвису и велел ему сбегать в банк. Он принес всю сумму в банкнотах, помните, мистер Уолтер? Вам еще нужна была мелочь, чтобы заплатить за кэб. (С ноткой снисходительности.) Ну-ка дайте мне посмотреть. Наверно, не тот чек! (Берет чековую книжку у Уолтера.)Уолтер
. Боюсь, что тот самый.Коксон
(убедившись лично). Странно!Джеймс
. Вы дали чек Дэвису, а Дэвис в понедельник отплыл в Австралию. Скверное дело, Коксон!Коксон
(недоумевающий и взволнованный). Ведь это же был бы подлог! Нет, нет, тут какая-то ошибка!Джеймс
. Надеюсь!Коксон
. За двадцать девять лет, что я служу в конторе, у нас не случалось ничего подобного.Джеймс
(рассматривая чек и корешок). Чистая работа! Это урок тебе, Уолтер, не оставлять свободного места после суммы,Уолтер
(с досадой). Да, я знаю, но я страшно торопился в тот день.Коксон
(внезапно). Я расстроен.Джеймс
. Корешок тоже подделан. Хорошо обдуманное мошенничество. На каком пароходе отплыл Дэвис?Уолтер
. «Сити оф Рангун».Джеймс
. Надо будет телеграфировать в Неаполь, чтобы Дэвиса арестовали, он еще не мог добраться туда.Коксон
. Жаль его молодую жену! Да и его самого я любил: такой славный юноша. Боже мой, боже мой! У нас в конторе!Уолтер
. Может быть, мне сходить в банк и расспросить кассира?Джеймс
(мрачно). Приведи его сюда. И позвони в полицию.Уолтер
. Даже так?! (Уходит через приемную.)Джеймс шагает взад и вперед по комнате. Потом останавливается и смотрит на Коксона, который огорченно трет себе колени.
Джеймс
. Ну, Коксон, доброе имя что-нибудь да значит, а?Коксон
(глядя на него поверх очков). Я не совсем понимаю вас, сэр.Джеймс
. Ваш рассказ показался бы чертовски подозрительным всякому, кто недостаточно хорошо вас знает.Коксон
. Д-да! (Смеется. Затем с внезапной серьезностью.) Мне жаль юношу. У меня такое чувство, точно это мой родной сын, мистер Джеймс!Джеймс
. Скверная история.Коксон
. Как тут не расстроиться! Все идет по заведенному, и вдруг случается такая вещь. Мне сегодня кусок в горло не полезет!Джеймс
. Стоит ли так волноваться, Коксон?Коксон
. Тут задумаешься. (Доверительно.) Наверное, он подвергся искушению.Джеймс
. Не торопитесь. Мы еще не уличили его.Коксон
. Я бы отдал свое месячное жалованье, сэр, чтобы только этого не было. (Задумывается.)Джеймс
. Надеюсь, кассир не заставит себя ждать.Коксон
(заступаясь за кассира). Тут всего полквартала, мистер Джеймс. Он будет здесь через минуту.Джеймс
. Подумать только! Такой бесчестный поступок в нашей конторе!.. Это для меня тяжелый удар, Коксон! (Идет по направлению к двери в кабинет.)Суидл
(тихо входит и шепотом говорит Коксону). Опять ее сюда принесло, сэр. Забыла сказать что-то Фолдеру.Коксон
(пробудившись от своей задумчивости). А? Нельзя! Пусть уходит!Джеймс
. Что там?Коксон
. Ничего, мистер Джеймс, частное дело. Погоди, я пойду сам. (Выходит в приемную, в то время как Джеймс удаляется в кабинет.) Ну, право же, так нельзя! Мы никого сейчас не можем принять.Руфь
. Даже на одну минутку, сэр?Коксон
. Нельзя, нельзя, я не могу этого позволить! Если он вам нужен, подождите на улице. Он сейчас пойдет завтракать.Руфь
. Хорошо, сэр.Уолтер и кассир входят и встречаются с Руфью, когда она выходит из приемной.
Коксон
(кассиру, который похож на отставного драгуна). Доброе утро. (Уолтеру.) Ваш отец у себя.Уолтер направляется в кабинет владельцев фирмы.
Скверное, неприятное дело, хотя, в сущности, пустяк, мистер Каули. Мне, право, совестно, что мы побеспокоили вас.
Каули
. Я очень хорошо помню этот чек. (С кислым выражением лица.) Он казался в полном порядке.Коксон
. Присядьте, пожалуйста! Вообще я человек спокойный, но такое происшествие здесь, у нас в конторе!.. Неприятно! Я люблю, чтобы между людьми все шло честно и открыто.Каули
. Совершенно правильно.Коксон
(беря его за пуговицу и бросая быстрый взгляд в сторону кабинета). Конечно, мистер Уолтер еще очень молод. Сколько раз я ему говорил, чтобы он не оставлял свободного места после суммы, но он делает по-своему.Каули
. Я легко узнаю того, кто получал по чеку, — совсем мальчишка.Коксон
. Собственно говоря, мы навряд ли можем показать его вам сейчас.