Восприятие «Повести о купце...» на Руси шло двумя путями: с одной стороны, стремились дословно передать текст, который в итоге пестрит полонизмами и кальками; с другой — повесть существенно редактировалась, в результате сближаясь в проблематике и стилистике с русской литературной традицией. Возникновение русского варианта повести относится к концу XVII в. Известно девять ее списков, но ни один из них не является оригиналом. Так, список
Свидетельством полного усвоения «Повести о купце...» в русской словесности являются воспринявшие ее сюжет сказки («Верная жена», «Как купец бился об заклад о своей жене», «Оклеветанная купеческая дочь», «Три купца», «Оклеветанная жена» имн. др.). В сказке действие обычно переносится в эпоху, близкую рассказчику, вводятся новые действующие лица, отношения между героями усложняются; переводная новелла, становясь русской сказкой, приобретает национальный колорит и типично сказочные черты.
Текст, близкий польскому источнику, был опубликован по рукописи
ПОВЕСТЬ О КУПЦЕ ГРИГОРИИ
Подготовка текста и комментарии Е. К. Ромодановской
Бысть во граде Риме человекъ купеческий[348]
, именемъ Григорий, имея богатства мъного. Прилучи же ся[349] ему некогда отплыти на куплю[350] с кораблемъ и замедлевешу ему тамо два лета[351]. Бе же у него жена красна, младостию цветуще. По действу диаволю без него впаде въ блуд с некоимъ жидовиномъ. Той же жидовинъ, исполненъ въсякого волхвавания, сотвори, еже не любити ей мужа своего, но возлюбити вельми того жидовина, мужа же своего Григория не хотя и имени слышати.Некогда же глагола ей жидовинъ: «Аще хощеши мне быти женою, то азъ мудростию учиню мужа твоего заочно мертва». Она же глаголаше: «Твори, господине, еже хощеши. Азъ тебе предаю себе и домъ весь, токмо врага моего потщися[352]
избыти Григория. Азъ бо с тобою вечно хощу жити». Той же окаянный жидовинъ слия в воску[353] образъ подобия Григориева и чарова над нимъ много. И повеле ей принести лукъ и стрелу, хотя стрелити во образъ той.В то же время прилучися Григорию купцу возвратитися с купли в домъ свой и приближися к Риму. И некто, человекъ незнаемый, ста во сретение[354]
ему: «Радуйся, Григорие, яко возвратился еси с прибытком многимъ! Но скоро в сий час злою смертию живота лишишися от чародея злаго. Аще же хощеши такия смерти избыти, послушай совета моего: повели въскоре, да привезут зде тчанъ[355] великий с водою, чтобъ тебе въместитися в него».