Читаем Том 2. Стихотворения 1855-1866 полностью

Ты знаешь град, заслуженный и древний,Который совместил в свои концыХоромы, хижины, посады и деревни,И храмы божии, и царские дворцы?Тот мудрый град, где, смелый провозвестникМосковских дум и английских начал,Как водопад бушует «Русский вестник»,Где «Атеней» как ручеек журчал.Ты знаешь град? – Туда, туда с тобойХотел бы я укрыться, милый мой!Ученый говорит: «Тот град славнее Рима»,Прозаик «сердцем родины» зовет,Поэт гласит «России дочь любима»,И «матушкою» чествует народ.Недаром, нет! Невольно брызжут слезыПри имени заслуг, какие он свершил:
В 12-м году такие там морозыСтояли, что француз досель их не забыл.Ты знаешь град? – Туда, туда с тобойХотел бы я укрыться, милый мой!Достойный град! Там Минин и ПожарскийТоржественно стоят на площади.Там уцелел остаток древнебарскийУ каждого патриция в груди.В купечестве, в сословии дворянскомТам бескорыстие, готовность выше мер:В последней ли войне, в вопросе ли крестьянскомМы не один найдем тому пример…Ты знаешь град? – Туда, туда с тобойХотел бы я укрыться, милый мой!Волшебный град! Там люди в деле тихи,Но говорят, волнуются за двух,
Там от Кремля, с Арбата и с ПлющихиОтвсюду веет чисто русский дух;Всё взоры веселит, всё сердце умиляет,На выспренний настраивает лад –Царь-колокол лежит, царь-пушка не стреляет,И сорок сороков без умолку гудят.Волшебный град! – Туда, туда с тобойХотел бы я укрыться, милый мой!Правдивый град! Там процветает гласность,Там принялись науки семена,Там в головах у всех такая ясность,Что комара не примут за слона.Там, не в пример столице нашей невской,Подметят всё – оценят, разберут:Анафеме там предан ЧернышевскийИ Кокорева ум нашел себе приют!
Правдивый град! – Туда, туда с тобойХотел бы я укрыться, милый мой!Мудреный град! По приговору сеймаТам судятся и люди и статьи;Ученый Бабст стихами РозенгеймаТам подкрепляет мнения свои,Там сомневается почтеннейший Киттары,Уж точно ли не нужно сечь детей?Там в Хомякове чехи и мадьярыНашли певца народности своей.Мудреный град! – Туда, туда с тобойХотел бы я укрыться, милый мой!Разумный град! Там Павлов Соллогуба,Байборода Крылова обличил,Там (Шевырев) был поражен сугубо,Там сам себя Чичерин поразил.
Там что ни муж – то жаркий друг прогресса,И лишь не вдруг могли уразуметь:Что на пути к нему вернее – прессаИли умно направленная плеть?Разумный град! – Туда, туда с тобойХотел бы я укрыться, милый мой!Серьезный град!.. Науку без обмана,Без гаерства искусство любят там,Там область празднословного романаМужчина передал в распоряженье дам.И что роман? Там поражают пьянство,Устами Чаннинга о трезвости поют.Там люди презирают балаганствоИ наш «Свисток» проклятью предают!Серьезный град! – Туда, туда с тобойНам страшно показаться, милый мой!
Перейти на страницу:

Все книги серии Н.А.Некрасов. Собрание сочинений в пятнадцати томах

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия