Читаем Том 2. Стихотворения 1855-1866 полностью

14 марта 1860

Первый шаг в Европу*

Как дядю моего, Ивана Ильича,Нечаянно сразил удар паралича,В его наследственном имении Корсунском, –Я памятник ему воздвигнул сгоряча,А души заложил в совете опекунском.Мои домашние, особенно жена,Пристали: «Жизнь для нас на родине скучна!Кто: „ангел!“, кто: „злодей!“ вези нас за границу!»Я крикнул старосту Ивана Кузьмина,
Именье сдал ему и – укатил в столицу.В столице получив немедленно паспорт,Я сел на пароход и уронил за бортГорячую слезу, невольный дар отчизне…«Утешься, – прошептал нас увлекавший черт, –Отраду ты найдешь в немецкой дешевизне», –И я утешился… И тут уж недолгаРазвязка мрачная: минули мы брегаСвященной родины, минули Свинемюнде,Приехали в Берлин – и обрели врагаВ Луизе-Августе-Фернанде-Кунигунде.Так горничная тварь в гостинице звалась.
Но я предупредить обязан прежде вас,Что Лидия – моя дражайшая супруга –Ужасно горяча: как будто родиласьПод небом Африки; в ней дышат страсти юга!В отечестве она не знала им узды:Покорно ей вручив правления бразды,Я скоро подчинил ей волю и рассудок(В сочельник крошки в рот не брал я до звезды,Хоть голоду терпеть не может мой желудок),И всяк за мною вслед во всём ей потакал,Противоречием никто не раздражал
Из опасенья слез, трагических истерик.,В гостинице, едва я умываться стал,Вдруг слышу: Лидия бушует, словно Терек.Я бросился туда. Вот что случилось с ней..О ужас! о позор! В небрежности своей,Луиза, Лидию с дороги раздевая,Царапнула слегка булавкой шею ей,А Лидия моя, не долго размышляя…Но что тут говорить? Тут нужны не слова;Тут громы нужны бы… Недвижна, чуть жива,Стояла Лидия в какой-то думе новой.Растрепана коса, поникла голова:
«На натиск пламенный ей был отпор суровый!..»Слова моей жены: «О друг, Иван Ильич! –Мне вспомнились тогда. – Здесь грубость, мрак и дичь,Здесь жить я не могу – вези меня в Европу!»Ах, лучше б, душечка, в деревне девок стричьДа надирать виски безгласному холопу!

«О гласность русская! Ты быстро зашагала…»*

О гласность русская! ты быстро зашагала,Как бы в восторженном каком-то забытье:Живого Чацкина ты прежде защищала,А ныне добралась до мертвого Кювье.

Мысли журналиста при чтении программы, обещающей не щадить литературных авторитетов*

Перейти на страницу:

Все книги серии Н.А.Некрасов. Собрание сочинений в пятнадцати томах

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия