Г-жа Фике.
Оставьте, не стану же я красть у себя самой… Наверно, все в ценных бумагах.Г-жа Воссар.
В бумагах и в акциях!.. Покажите!Г-жа Фике.
Не толкайте меня… Посмотрим спокойно.Г-жа Фике открывает книгу, г-жа Воссар становится на цыпочки, чтобы лучше видеть.
Г-жа Воссар.
На первой странице что-то написано.Г-жа Фике
(читает). «Мое завещание»!Г-жа Воссар
(повторяет). Мое завещание…Г-жа Фике
(продолжает читать). «Я умираю, глубоко растроганный нежнейшей заботой, оказанной мне преданными и любящими друзьями…» (Прерывает чтение). Он, конечно, имел в виду меня… Милый дядюшка!.. Ну, как, кузина? Теперь вам уже ясно, что наследница я?Г-жа Воссар
(вырывает у нее из рук книгу и читает). «Я не нахожу слов, чтобы выразить мою глубокую благодарность за исключительную и утонченную деликатность, с которой мои близкие ухаживали за мной в мой последний час…» (Прерывает чтение.) Достойный дядюшка!.. Нет сомнений, что это относится ко мне… Что я вам говорила, кузина? Наследница я!Г-жа Фике
(вырывает книгу, которую г-ока Воссар продолжает держать за один конец). «…Итак, твердо решив ни в чем не ущемлять интересы своих наследников, я составил точный список их подарков…» Он издевается над нами?Г-жа Воссар
(тянет к себе книгу, которую за один конец продолжает держать г-жа Фике). «…чтобы подытожить то, что они забрали у меня, и то, что я заставил их вернуть». О, господи!Г-жа Воссар и г-жа Фике
(с двух сторон держат книгу и вместе читают). «…Я разорен и завещаю им все то, что они мне еще должны».Г-жа Воссар.
Обманута, как малое дитя!.. (Подходит к дверям в спальню.) Бессовестный дядя! (Возвращается на авансцену и отбирает у г-жи Фике книгу)Г-жа Фике.
Надули, меня надули!.. (Идет к дверям в спальню.) Презренный дядя! (Возвращается на авансцену.)Г-жа Воссар
(перелистывает книгу). Какая уйма денег потрачена. Какая жалость! Всюду здесь мое имя!Г-жа Фике
(бросая взгляд на книгу). Мое имя на каждой странице!.. (Направляется к дверям в спальню в то время, как г-жа Воссар бросает книгу на диван.) Только с того света он решился сказать правду, трус!.. Ну, попадись он мне!В спальне кто-то громко чихает. Обе женщины в испуге прижимаются друг к другу.
Что? Что это такое?
Г-жа Воссар.
Странный звук… Кажется, кто-то чихнул.Слышно снова, как чихают, еще громче
.Г-жа Фике.
Да он и не умирал!.. Идем. (Бросается в спальню, за ней г-жа Воссар.)Обе сейчас же выходят обратно, таща за руки Рабурдена.
Он в панталонах со штрипками, в ночном колпаке.
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Г-жа Воссар, Рабурден и г-жа Фике.
Г-жа Фике
(тянет его к себе). Ах, так! Это все, что вы нам отказали после вашей смерти?Рабурден
(ошеломленный, умоляющим тоном). Моя добрая Лизбета…Г-жа Воссар
(тянет его к себе). Ах, так! Касса была пуста, а вы издевались над нами!Рабурден.
Милая Олимпия…Г-жа Фике
(тянет его к себе). Уже десять лет, как мы нянчимся с вами!Рабурден.
Послушайте…Г-жа Воссар.
Мы осыпали вас подарками!Рабурден.
Дайте же объяснить вам…Г-жа Фике.
Как я теперь выдам замуж мою дочь?Г-жа Воссар.
Как я расплачусь с моими долгами!Рабурден.
Пощадите… Лизбета! Олимпия!Г-жа Фике.
Ну, нет… Вам понадобились часы в стиле Людовика Пятнадцатого! А я, как дура, трачу на это деньги!Г-жа Воссар.
Вы требуете себе пышных похорон, свечей на триста франков, пятьсот франков в пользу бедных!Рабурден.
Да ничего подобного… Если бы вы знали…Г-жа Фике.
Вы пожелали, чтобы часы пробили ваш последний час!Г-жа Воссар.
Вы захотели бальзамироваться за мой счет!Рабурден
(рассердившись). Ерунда! Дайте же мне хоть слово сказать!..Г-жа Фике
(отталкивая его). Молчите!.. Вы уже давным-давно обещали нам умереть. Вы умерли!