Читаем Том 3 полностью

Свирепый ящер, обитатель Нила,Умеет стонам подражать людским;Стенаньем привлеченный пилигримСтановится добычей крокодила.Хоть я себя цыганкой обрядила,—С египетским сородичем своимНе сходна я: того, кто мной любим,Притворной бы слезой не погубила.Я — пилигрим любви. Пришла сюдаЗа ускользнувшим счастием в погоне.Читать судьбу мне велено судьбой.Твоя рука победою горда,Но я по линиям ее ладониПрочту свою победу над тобой.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Лусинда в глубине сцены, Фахардо, Кастельянос.

Фахардо

От нее мне столько мук,Что теряю я терпенье.

Кастельянос

Да. Любовь и треволненьяХодят об руку, мой друг.

Фахардо

И откуда принеслоК ней кузена?

Кастельянос

И какоеВыбрал место для постоя!Вот уж правда — повезло!

Фахардо

Допускаю: был он ранен,Но теперь здоров как бык.Мне, скажу вам напрямик,Этот случай очень странен.

Кастельянос

Бог весть, кто ему сеньора,Вправду ли тут есть родство,Но она спасла его,Как Анджéлика — Медора.[15]

Фахардо

Пробудит во мне, клянусь,Он неистовство Роланда.[16]Слышно, здесь какой-то бандойБыл подколот этот гусь.Он два месяца спустяБыл здоров. Но слишком тяжко
Ездить летом. И бедняжкаПрохлаждается, гостяУ двоюродной сестрицыМесяцев не меньше трехСверх того.

Кастельянос

Да, тут подвох.Все красотки — мастерицыВоздыхателей морочить.

Фахардо

Да, но обвинять не след,Если доказательств нет:Смею ль честь ее порочить?

Лусинда

(в сторону)

На ловца и зверь бежит.Тот, высокий, стоит, чтобыПогадать ему для пробы…Клянчить деньги? Экий стыд!

Кастельянос

Никакой он ей не брат.К вам бесчувственна сеньора,И, поверьте, очень скоро
Вас на свадьбу пригласят.Дать хочу благой совет:Если здесь живется худо,—Двинуться пора отсюда.Не сошелся клином свет.На реке собрался флот;Корабли ждут адмирала,—Он возьмет их под началоИ на битву поведет.И другие есть флотильи.Мы могли бы, капитан,Повидать десятки стран.Что прилипли мы к Севилье?Эти вот плывут в Алжир.Будет бранная потеха.

Фахардо

Что же — дай им бог успеха.

Кастельянос

Да, о них услышит мир.

Фахардо

В старину, при Карле Пятом,[17]Там не преуспел наш флот.

Кастельянос

Пусть несчастлив был поход,—Славу он принес солдатам.

Фахардо

Разгромить Алжир! Легко ли?Кто сотрет неверных в прах?Тот, кто Август — на морях,Тот, кто Цезарь — в ратном поле.[18]

Кастельянос

Но теперь-то все отличноСкладывается для нас.

Фахардо

Думаю, на этот разЦель похода необычна:Не войною спор давнишнийБудем мы решать, как встарь,Но замыслил государь(Да хранит его всевышний)Постращать лишь африканцев.

Кастельянос

Будут или нет бои,Предложить мечи своиКоролю — долг всех испанцев.

Фахардо

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

Кража
Кража

«Не знаю, потянет ли моя повесть на трагедию, хотя всякого дерьма приключилось немало. В любом случае, это история любви, хотя любовь началась посреди этого дерьма, когда я уже лишился и восьмилетнего сына, и дома, и мастерской в Сиднее, где когда-то был довольно известен — насколько может быть известен художник в своем отечестве. В тот год я мог бы получить Орден Австралии — почему бы и нет, вы только посмотрите, кого им награждают. А вместо этого у меня отняли ребенка, меня выпотрошили адвокаты в бракоразводном процессе, а в заключение посадили в тюрьму за попытку выцарапать мой шедевр, причисленный к "совместному имуществу супругов"»…Так начинается одна из самых неожиданных историй о любви в мировой литературе. О любви женщины к мужчине, брата к брату, людей к искусству. В своем последнем романе дважды лауреат Букеровской премии австралийский писатель Питер Кэри вновь удивляет мир. Впервые на русском языке.

Анна Алексеевна Касаткина , Виктор Петрович Астафьев , Джек Лондон , Зефирка Шоколадная , Святослав Логинов

Фантастика / Драматургия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Синдром Петрушки
Синдром Петрушки

Дина Рубина совершила невозможное – соединила три разных жанра: увлекательный и одновременно почти готический роман о куклах и кукольниках, стягивающий воедино полюса истории и искусства; семейный детектив и психологическую драму, прослеженную от ярких детских и юношеских воспоминаний до зрелых седых волос.Страсти и здесь «рвут» героев. Человек и кукла, кукольник и взбунтовавшаяся кукла, человек как кукла – в руках судьбы, в руках Творца, в подчинении семейной наследственности, – эта глубокая и многомерная метафора повернута автором самыми разными гранями, не снисходя до прямолинейных аналогий.Мастерство же литературной «живописи» Рубиной, пейзажной и портретной, как всегда, на высоте: словно ешь ломтями душистый вкусный воздух и задыхаешься от наслаждения.

Arki , Дина Ильинична Рубина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Пьесы / Драматургия