Читаем Том 3 полностью

(Надевает на него брыжи.)

Дон Хуан

Не из железа, не из стали —У вас в руках тесемки сталиЖелезной цепью с этих пор.

Селья

А я была при убежденье,Что это просто полотно.

Дон Хуан

Нет, вы, сеньора, в заблужденье,И мне отныне сужденоНосить железной цепи звенья.

Селья

Но если ваша цепь — тесьма,Из плена вас легко весьмаОсвободит одно движенье.

Дон Хуан

Безумное воображенье —Для нашей воли вот тюрьма.Не сладить с бантом мне. СмотритеНикак узла я не стяну.Прошу, сеньора, помогите,Мою свободу вы свяжите,Хоть я и так у вас в плену!
Но ближе! Полно же смущаться!

Селья

Сеньор! Раз я у вас служу,То долг мой вам повиноваться.Угодно ль вам полюбоватьсяСобой? За зеркалом схожу.

Дон Хуан

О нет! Прошу вас не трудиться.Какое зеркало сравнитсяС тем, что сейчас передо мной,С прозрачно-чистой глубинойПрекрасных глаз, о чаровница?Но ближе, ближе! Бросьте страх.И если я у вас в глазахСвое увижу отраженье,Смогу сказать, что в небесахНашел свое изображенье.

Селья

Красиво воротник надет?

Дон Хуан

Я доверяю вам всецело.Пусть этих звезд небесных светМне даст решительный ответ.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же и Фелисардо.

Фелисардо

(в сторону)

Однако вот какое дело!Мне не мешает прекратитьИх совещание живое.Хочу не просто сократитьБеседы этой нежной нить,—Нет, разорвать!

Дон Хуан

Что там такое?

Фелисардо

Сеньор мой! Милостью судьбы,Чтобы узнать, мне в назиданье,Всех ваших доблестей сиянье,Попал я нынче к вам в рабы.Вам угодить — мое желанье.Элисо я принадлежу,Однако вам теперь служу,Но сам себя ничьим считаю,И с полным правом я скажу:«Я раб, но чей — и сам не знаю!»Она ж Элисо дорога,И ваше с нею обращеньеЕму доставит огорченье…
Но я молчу, я раб, слуга,И потому прошу прощенья.

Дон Хуан

Ты для раба красив на дивоИ честен — вижу из того,Что господина твоегоТы защищаешь так ревниво:Ведь преданность важней всего.

Фелисардо

Ну, Зара, славно для начала:Как быстро, горе прогоня,Утешилась!

Селья

Бранишь меня?

Фелисардо

Ну да, я прав, тебя браня.А ты другого ожидала?Тот, кто нам господином был,Бранить тебя дает мне право.

Дон Хуан

Она не виновата, право!Твой господин ее купил,Но мне ее он уступил.Она моя…

Фелисардо

А я? Я чей?

Дон Хуан

Ты тоже мой.

Фелисардо

Ваш? Как прикажетХозяин прежний, что он скажет.А ты бы, Зара, шла скорей…Сейчас на кухне место ей.

Селья

Твое же место, Педро, в стойле,При лошадях.

Фелисардо

(Селье, тихо)

Из-за тебяПопал я, милая моя,В конюшню!

Селья

(к Фелисардо, тихо)

А не за тобой лиПопала в судомойки я?Да и, наверно, уж от ФлорыНе ждать мне лакомых вещей.Неблагодарный ты злодей!

Дон Хуан

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

Кража
Кража

«Не знаю, потянет ли моя повесть на трагедию, хотя всякого дерьма приключилось немало. В любом случае, это история любви, хотя любовь началась посреди этого дерьма, когда я уже лишился и восьмилетнего сына, и дома, и мастерской в Сиднее, где когда-то был довольно известен — насколько может быть известен художник в своем отечестве. В тот год я мог бы получить Орден Австралии — почему бы и нет, вы только посмотрите, кого им награждают. А вместо этого у меня отняли ребенка, меня выпотрошили адвокаты в бракоразводном процессе, а в заключение посадили в тюрьму за попытку выцарапать мой шедевр, причисленный к "совместному имуществу супругов"»…Так начинается одна из самых неожиданных историй о любви в мировой литературе. О любви женщины к мужчине, брата к брату, людей к искусству. В своем последнем романе дважды лауреат Букеровской премии австралийский писатель Питер Кэри вновь удивляет мир. Впервые на русском языке.

Анна Алексеевна Касаткина , Виктор Петрович Астафьев , Джек Лондон , Зефирка Шоколадная , Святослав Логинов

Фантастика / Драматургия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Синдром Петрушки
Синдром Петрушки

Дина Рубина совершила невозможное – соединила три разных жанра: увлекательный и одновременно почти готический роман о куклах и кукольниках, стягивающий воедино полюса истории и искусства; семейный детектив и психологическую драму, прослеженную от ярких детских и юношеских воспоминаний до зрелых седых волос.Страсти и здесь «рвут» героев. Человек и кукла, кукольник и взбунтовавшаяся кукла, человек как кукла – в руках судьбы, в руках Творца, в подчинении семейной наследственности, – эта глубокая и многомерная метафора повернута автором самыми разными гранями, не снисходя до прямолинейных аналогий.Мастерство же литературной «живописи» Рубиной, пейзажной и портретной, как всегда, на высоте: словно ешь ломтями душистый вкусный воздух и задыхаешься от наслаждения.

Arki , Дина Ильинична Рубина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Пьесы / Драматургия