Читаем Том 3 полностью

Ладно, буду ублажать ихУгощеньем подороже,Роль дворецкого усвоюИ за те же результаты,К коим мы пришли б без платы,Заплачу тройной ценою,Так что дно твоей мошныСкоро станет видно взгляду,И вернемся мы в Гранаду,Словно блудные сыны.

Флоренсьо

Ах, сеньоры! Вам в обидеНа Бельтрана быть не след:Шутника заядлей нетИ в насмешливом Мадриде.В остальном он — безупречный,Благородный кавальеро.

Бельтран

Что за странные химерыИзмышляет ум беспечный?Как в гостинице своейОбъяснишь ты появленьеЭтой дамы?

Флоренсьо

Без зазреньяОбъявлю, что брат я ейИ встречал ее в Толедо,Чтоб в Гранаду отвезти.

Бельтран

Друг! Ты с этим не шути:От подобных встреч — все беды.Вдруг столкнул тебя и дамуС той же целью некий бес,С коей на АранхуэсГонит Тахо и Хараму?[40]Значит, ты ей брат?

Флоренсьо

До гроба!

Бельтран

(Лукресье)

Почему б и нам в родствоНе вступить?

Лукресья

Мы одногоИ того же жаждем оба.

Бельтран

В том для вас расчетец есть,Ибо в наше время редокДворянин, как я, чей предокБыл царь-волхв.[41]

Лукресья

Какая честь!

Бельтран

Впрочем, эдаким родствомВы себе вредите все ж.

Лукресья

Как?

Бельтран

Да так, что это — ложь,А за ложь мы в ад идем.

Флоренсьо

(Херарде)

Как зоветесь вы?

Херарда

Херарда.Вы?

Флоренсьо

Флоренсио.

Бельтран

(Лукресье)

А вы?

Лукресья

Знайте же…

Бельтран

(в сторону)

Теперь, увы,Затрещит на час петарда.

Лукресья

Звать меня, как ту, чье имя —Символ женской чистоты.[42]

Бельтран

К счастью для меня, чистыДамы были только в Риме.

Херарда

Сельо!

Сельо

Здесь я.

Херарда

Вещи нашиПереправь по назначенью.

Флоренсьо

Совершил я похищеньеТой, что и Европы краше.[43]Вашу руку!

Херарда

Вот она.

Бельтран

Вашу!

Лукресья

Вот.

Бельтран

Нельзя без дрожиВзять ее.

Лукресья

Но отчего же?

Бельтран

Оттого, что холодна.

Все уходят.


ЗАЛА В ГОСТИНИЦЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Лисена, одетая как крестьянка, Аурельо

Аурельо

Неужель служанкой стать
Хочешь ты, Лисена, здесь?

Лисена

Раз удобный случай есть,Стоит счастья попытать.Нанялась я в этот дом,Аурелио, на время,Чтоб избегнуть встреч со всеми,Кто мне может быть знаком.Так как речь моя вполнеСхожа с говором крестьянки,Поступить к нему в служанкиПредложил хозяин мне.Здесь, в гостинице, остатьсяЯ намерена на срок,Нужный, чтоб узнать, где могМой любимый затеряться.Это, видимо, несложно,Ибо на столь бойком местеУслыхать любые вестиОт людей проезжих можно:Ведь молва распространяетНовости столь повсеместно,Что гостиницам известноТо, чего дворец не знает.Здесь я выведать сумею,Не явился ли в МадридМой Флоренсио.

Аурельо

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

Кража
Кража

«Не знаю, потянет ли моя повесть на трагедию, хотя всякого дерьма приключилось немало. В любом случае, это история любви, хотя любовь началась посреди этого дерьма, когда я уже лишился и восьмилетнего сына, и дома, и мастерской в Сиднее, где когда-то был довольно известен — насколько может быть известен художник в своем отечестве. В тот год я мог бы получить Орден Австралии — почему бы и нет, вы только посмотрите, кого им награждают. А вместо этого у меня отняли ребенка, меня выпотрошили адвокаты в бракоразводном процессе, а в заключение посадили в тюрьму за попытку выцарапать мой шедевр, причисленный к "совместному имуществу супругов"»…Так начинается одна из самых неожиданных историй о любви в мировой литературе. О любви женщины к мужчине, брата к брату, людей к искусству. В своем последнем романе дважды лауреат Букеровской премии австралийский писатель Питер Кэри вновь удивляет мир. Впервые на русском языке.

Анна Алексеевна Касаткина , Виктор Петрович Астафьев , Джек Лондон , Зефирка Шоколадная , Святослав Логинов

Фантастика / Драматургия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Синдром Петрушки
Синдром Петрушки

Дина Рубина совершила невозможное – соединила три разных жанра: увлекательный и одновременно почти готический роман о куклах и кукольниках, стягивающий воедино полюса истории и искусства; семейный детектив и психологическую драму, прослеженную от ярких детских и юношеских воспоминаний до зрелых седых волос.Страсти и здесь «рвут» героев. Человек и кукла, кукольник и взбунтовавшаяся кукла, человек как кукла – в руках судьбы, в руках Творца, в подчинении семейной наследственности, – эта глубокая и многомерная метафора повернута автором самыми разными гранями, не снисходя до прямолинейных аналогий.Мастерство же литературной «живописи» Рубиной, пейзажной и портретной, как всегда, на высоте: словно ешь ломтями душистый вкусный воздух и задыхаешься от наслаждения.

Arki , Дина Ильинична Рубина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Пьесы / Драматургия