Читаем Том 3 полностью

Сало!.. Спрячь-ка, Мустафа!На руку не класть охулки!

Гильен

(к Альварадо)

Кости есть? Сыграть желаешь?

Альварадо

Я не прочь. Давай, мечи!Выиграю на харчи.

Карреньо

Ну, а если проиграешь?Чем ответишь, Альварадо?..

Альварадо

Для ремня подставлю зад.

Гильен

(бросает кости)

Десять!

Альварадо

Десять? Скверно, брат!

Карреньо

Он те спустит шкуру с зада!

Альварадо

Эх, рискну!

Второй мавр

(в сторону)

Чтоб от чумыСдохли вы, собачьи дети!

(Первому мавру.)

Дай сюда гамаши эти,Что продать хотели мы.
В торбу их засунь.

Первый мавр

Чудно!А к чему твоя затея?

Второй мавр

Облапошим ротозея!Тут разинь полным-полно.

Первый мавр

Как так?

Второй мавр

Денежки возьмем,Торбу — в руки простофиле.Хвать! — ан торбу подменили:Эту я набил тряпьем.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Те же и приезжий.

Приезжий

Чудо-город!.. О, такойИ в Неаполе галерыНе увидишь!.. Вот размеры!Набережной и рекойВосхищен я… Но галера!..Э, да тут идет игра!

Первый мавр

(второму, тихо)

Ну, чего ты ждешь? Пора.

Второй мавр

(приезжему)

Благородни кавальеро!Есть товар. Моя хоти
Предлагай для милость вашГребни, шерстяной гамаш…

Приезжий

Нет, любезный, пропусти!..Что? Гамаши?

Второй мавр

(первому, тихо)

Видишь, брат?На крючок попалась рыбка.

(Приезжему.)

Вот гамаш. Он мягкий шибко.Шерсть от молодой ягнят.

Приезжий

Скажешь тоже!

Второй мавр

У баранГрубый шерсть. А ты потрогай,—Мягкий. Мой проси немного.Вещь отличный, для дворян.

Приезжий

А за сколько их отдашь?

Второй мавр

За двенадесять реала.

Приезжий

Хочешь восемь?

Второй мавр

Ой как мало!Восемь — за такой гамаш?Ладно, делай я уступка!
Деньги потихоньку дай,Чтоб солдат не отнимай.

Приезжий

На!

(В сторону.)

Отличная покупка!

Отдает маврам деньги. Они подсовывают ему вместо торбы с гамашами другую.

Второй мавр

(приезжему)

Мы еще приносим!

(Первому, тихо.)

Нет уж,Пусть поищет ветра в поле!

Мавры убегают на галеру.

Приезжий

Взять вторую пару, что ли?..Боже! Что это за ветошь?

Второй мавр

(с галеры)

Эй, неверный! Ротозей!Что, гамаш хороший? Впору?

Приезжий

Я тебе, собаке, вору!..

Второй мавр

Ну, иди сюда! Скорей!

Приезжий

Вот узнает капитан!..

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Сержант, Карреньо, Альварадо, Ортис, Гильен, приезжий.

Карреньо

Слышь! Ограбили небось?

Ортис

Не иначе.

(Приезжему.)

Что стряслось?

Приезжий

Мавры… Нет, каков обман!..Подменили вещь… СредиБела дня, тут, у палатки!..

Альварадо

Мавры? Знаем их повадки!Пальца в рот им не клади.

Приезжий

Вместо шерстяных гамашВот — тряпье!

Ортис

Да, поздравляю!

Карреньо

(в сторону)

Он простак, я замечаю.

Альварадо

Не обманешь — не продашь.

Приезжий

Надо этих псов повесить!Поднимусь-ка на борт.

Ортис

К ним?Возвратитесь ли живым?

Карреньо

Отдали реалов десять?
Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

Кража
Кража

«Не знаю, потянет ли моя повесть на трагедию, хотя всякого дерьма приключилось немало. В любом случае, это история любви, хотя любовь началась посреди этого дерьма, когда я уже лишился и восьмилетнего сына, и дома, и мастерской в Сиднее, где когда-то был довольно известен — насколько может быть известен художник в своем отечестве. В тот год я мог бы получить Орден Австралии — почему бы и нет, вы только посмотрите, кого им награждают. А вместо этого у меня отняли ребенка, меня выпотрошили адвокаты в бракоразводном процессе, а в заключение посадили в тюрьму за попытку выцарапать мой шедевр, причисленный к "совместному имуществу супругов"»…Так начинается одна из самых неожиданных историй о любви в мировой литературе. О любви женщины к мужчине, брата к брату, людей к искусству. В своем последнем романе дважды лауреат Букеровской премии австралийский писатель Питер Кэри вновь удивляет мир. Впервые на русском языке.

Анна Алексеевна Касаткина , Виктор Петрович Астафьев , Джек Лондон , Зефирка Шоколадная , Святослав Логинов

Фантастика / Драматургия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Синдром Петрушки
Синдром Петрушки

Дина Рубина совершила невозможное – соединила три разных жанра: увлекательный и одновременно почти готический роман о куклах и кукольниках, стягивающий воедино полюса истории и искусства; семейный детектив и психологическую драму, прослеженную от ярких детских и юношеских воспоминаний до зрелых седых волос.Страсти и здесь «рвут» героев. Человек и кукла, кукольник и взбунтовавшаяся кукла, человек как кукла – в руках судьбы, в руках Творца, в подчинении семейной наследственности, – эта глубокая и многомерная метафора повернута автором самыми разными гранями, не снисходя до прямолинейных аналогий.Мастерство же литературной «живописи» Рубиной, пейзажной и портретной, как всегда, на высоте: словно ешь ломтями душистый вкусный воздух и задыхаешься от наслаждения.

Arki , Дина Ильинична Рубина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Пьесы / Драматургия