Лорд
. А вам, полководец, за то, что вы позволили себе противоречить, объявляю наказание. Взять их всех на работу в каменоломни на все время, пока они будут здесь.Ликки
. Ваше превосходительство! За что же? (Кири
. Я тебе говорил, чтобы ты не протестовал.Двое матросов уводят Ликки.
Гаттерас
. А теперь вы пожалуйте. Марш!Матросы конвоируют арапов.
Тохонга
. Так нам, дуракам, и надо!Попугай
. Так вам, дуракам, и надо!Кири
. Совершенно правильно изволили поступить, ваше сиятельство. Ежели их в страхе божием не держать...Лорд
. Вы сознательный правитель. Я теперь вижу.Паганель
. О, он понимает, этот белый арап.Кири
. Ваше сиятельство. Как же мне не понимать. Слава богу, побывал в Европах.Лорд
. Вы остаетесь у меня жить. Будете мой гость.Кири
. Очень приятно, очень приятно. (Паспарту
. Сейчас. (Кири
. Вотр сантэ, мадам! Итак, позвольте провозгласить тост. За здоровье его сиятельства лорда Эдварда Гленарвана, а равно также его очаровательной супруги.Леди
. Право, он изумительно галантен! Бетси, дайте мне носовой платок. Бетси! Ах до чего вы невнимательны!Бетси
(Кири
. За покорение острова и благополучное возвращение лорду Гленарвану и мсье Паганелю затраченных ими средств! Ура!Паганель
. Дикарь, право, мог бы быть дипломатом. Сэр, клянусь Пале-Роялем, вам нужно сказать ответный тост.Лорд
. Ес. (Кири
(Попугай
. Ура! Ура! Ура!Музыка.
Занавес
Картина вторая
Вечер в доме лорда Гленарвана. Бетси вытирает чашки у буфета. Кири (в европейском костюме) подкрадывается и закрывает Бетси глаза ладонями.
Бетси
. Ах! (Кири
. Угадай, милочка, кто?Бетси
(Кири
. Милочка, ты нисколько не ошибешься, если будешь называть меня «ваше величество».Бетси
. Ваше величество! Не хватайте меня руками.Кири
. Тише, ты!Бетси
. Не хочу тише. Я нарочно крикну, чтобы услышала леди.Кири
. Тише!Бетси
. Мне надоели ваши приставания, сэр с острова! И, кроме того, кто будет отвечать за разбитую чашку леди?Кири
. За чашку будешь отвечать ты.Бетси
. Как?..Кири
. Чему же ты удивляешься? Ведь ты же хлопнула ее!Бетси
. Ну, знаете, сэр, вы такой подлец!Кири
. Как ты смеешь? Ты забыла, с кем разговариваешь. Бетси...Бетси
. Нет, я не забыла... Мне кажется, что я разговариваю с подозрительным проходимцем.Кири
. Ах, вот как! Повелителю Багрового острова такие слова... Ну ты поплатишься мне за это, моя дорогая кошечка.Бетси
. Я не боюсь вас. И мало того, что не боюсь, но еще и презираю! Сами вы живете у лорда в отличных условиях, в то время как ваши товарищи томятся в каменоломнях. Вы поступили подло... Прочь от меня, негодяй...Кири
. Постой, постой, постой!..Леди
(Кири
. Кхм... На чем, бишь, я остановился? Да, на разбитой чашке... Напрасно вы убегаете, дорогая Бетси, стараясь скрыть свое преступление. Это очень нехорошо! Бить посуду нельзя...Бетси
. О подлый человек!Леди
. Что означает эта сцена, ваше величество? Вы гоняетесь за горничными?Кири
. Простите, уважаемая леди, эта милая фамм де шамбр раскокала одну из ваших чашек, а когда я хотел ее уличить в этом, бросилась от меня бежать...Леди
. Как? Мою чашку? Любимую чашку?.. Голубую чашку Марии Антуанетты... О!..Бетси
. Сударыня!..Леди
. Не смейте перебивать меня! Ваше поведение нестерпимо! Вы только и делаете, что все бьете и ломаете!Бетси
. Сударыня, позвольте...Леди
. Нет. Она еще разговаривает. Она еще расстраивает меня. Это чудовище. Где мой флакон с нюхательной солью?.. Ах...Кири
. Бетси, как вам не стыдно. Вы расстраиваете вашу добрую хозяйку. Ужас, ужас, ужас!Бетси
. Знаете, сэр, вы такой подлец...Кири
. Вы видите, леди?Леди
. Чаша моего терпения переполнилась. Довольно. Я не могу терпеть больше в доме грубиянку. Вон! Сейчас же вон! Вот ваш паспорт. Вам следует десять шиллингов. За разбитую чашку я вычитаю с вас десять шиллингов. Следовательно, вам причитается... Сэр, сколько ей причитается?Кири
. Сию минуту. Ноль из ноля — ноль. Единица из единицы — ноль... Ноль плюс ноль — ноль. Ничего не причитается, леди.Леди
. Вон!Бетси
. Спасибо. Спасибо. (Входят Паганель, лорд и Гаттерас.
Суфлер
(Паганель
. Прекрасная погода, леди. И я беру на себя смелость предложить небольшую прогулку в экипаже.Леди
. Я с удовольствием. Тем более что я сегодня расстроилась очень. Я прогнала мою горничную Бетси, лорд... Она стала совершенно нестерпима.