Арарат. Та же обстановка, что и в предыдущих действиях; но есть и разница. Люди повеселели. Слышится непрерывная смешанная музыкальная мелодия от птичьих голосов, жужжанья жуков, звука стрекоз, кузнечиков, стрекотания незримых насекомых. Все эти твари поднялись сюда, кверху, на сухое место, чтобы спастись от потопа, и здесь существуют, занимаясь жизненными обычными делами. Это создает праздничную обстановку. И люди выглядят теперь более счастливыми. На сцене та же американская палатка. Но нет общего запустения, что в 3-м действии. Людей мало: они расселись по горе со всех ее сторон; по временам слышны их голоса. Невдалеке, чуть ниже под горою, слышно, как горят дрова в походной кухне и как жарится мясо на сковороде. Изредка доносятся звуки автоматических молотков, шипенье газовой сварки — работа над монтажом большой металлической конструкции. К этим звукам более всего и прислушиваются действующие лица. На сцене: Селим, две турчанки и Шоп. Затем — другие. На переднем плане нечто подобное ресторану на открытом воздухе: два-три столика под белыми скатертями, на столиках накрытые салфетками яства, у столиков работают Селим и его две помощницы-турчанки; они ставят кушанья.
Шоп
. Тише вы там гремите посудой!Селим
. А что, шеф? А почему нельзя греметь тарелкой, чашкой, ложкой? Ведь тут у нас пища, яство, счастье, жизнь! Это прекрасно!Шоп
. Пусть советская власть гремит и стучит, — ты слышишь?Селим
. О, я слышу, шеф! Я все слышу и все понимаю!.. Пусть стучит советская власть! Пусть большевики делают нам корабль. Ведь надо жить, а то потоп. Тонуть нам некогда.Шоп
Селим
. А расчет со мной в два с четвертью раза! Меньше мне нельзя. Вы помните?Шоп
. Мы помним.Селим
. Значит, так. Я вам один килограмм мяса, — один! — а вы мне два килограмма с четвертью, — два с четвертью! Я вам литр вина, а вы: Селим, получай два с четвертью литра! И за соль, и за сахар — мне в два с четвертью раза больше. Так или не так?Шоп
. Так, Селим, так, мошенник.Селим
. Зачем мошенник? Жизнь — мошенство, я тоже. Мы тут жили на горе — худо, а сухо! А вы прилетели — вам надо всемирный потоп. А турка что может? — он Америке не ровня. Турка берет в два с четвертью раза больше за все, — а потом он еще набавит, он будет постепенно…Шоп
. А мы потом взорвем атомную бомбу в потопе и сварим суп из турок.Селим
. Хорошо. Это будет потом. А кто мне теперь заплатит в два с четвертью раза больше? — такой вопрос!Шоп
. Большевики, конечно. Из запасов на корабле.Селим
. Это я знаю. А где тут большевик, или — пусть — хозяин: кто платит, кто умный?Шоп
. Хозяйки у нас две: Марта и Ева: Сталин им подарил корабль, а мы у них гости. И запасы продовольствия, которые погрузят на корабль, это их добро! С них и получай.Селим
. Ты не знаешь. Марта уже назначила главным капитаном на корабле Якова — брата Господня, у него и хлеб будет, и говядина, и консервы. Ты не знаешь.Шоп
. Получай с брата.Селим
. Получу, получу, сполна получу! Старик — справедливый человек.Шоп
. А ты с утопающих проценты берешь! Откуда ты взял эту цифру — в два с четвертью раза?Селим
. Как откуда?.. Ваш главный шеф, господин Конгрессмен, сказал, что наши турчанки в два с четвертью раза — как раз ровно так! — лучше и красивей американок!Отсюда я и взял курс вашей валюты. Наша фондовая биржа вот где — в женщинах.
Конгрессмен
Чадо-Ек
. Керь-герь-герь!Шоп
. Шеф! А они стучат!Конгрессмен
Шоп
. Это неглупо! Весьма и весьма неглупо! Может, и в самом деле вы старик великий!Конгрессмен
. Конечно, я старик великий! Это видно! Не спасти ли мне человечество от потопа?Шоп
. Охота вам! Нам и на корабле будет неплохо, а вода когда-нибудь сама высохнет.Конгрессмен
. Неверно говоришь, это мне в убыток! Тут дело, тут карьера! Упустить всемирный потоп мне нельзя, как бы он не просох, я что-то должен получить за него… Это так! Однако пусть меня запросит Вашингтон: как спасти человечество? А я отвечу. Это будет солидней!Шоп
. Это солидней, шеф.Конгрессмен
. Я тоже думаю: солидней.