Вот, княгиня, мое скромное приношение, которое свидетельствует, по меньшей мере, о том, что я всегда к вашим услугам. Это несколько еще не изданных русских стихов, выражающих мысль, которая сквозит в любом творении рук человеческих… Я непременно хотел написать в ваш альбом по-русски
, и вы легко угадаете почему. В виду иностранных славословий, завладевших первыми листками этой тетради, я считаю своим долгом напомнить вам о безусловности наших прав на вас.Вы понимаете, княгиня, как мы ими дорожим.
Ф. Т.
Аксаковой А. Ф., 22 января 1867*
107. А. Ф. АКСАКОВОЙ 22 января 1867 г. Петербург
P'etersbourg. Dimanche. 22 janvier 1867
Ma fille ch'erie, je t’'ecris, comme dans le bon vieux temps, par occasion particuli`ere gr^ace aux influences nouvelles qui dominent p le moment…*
J’avais bien pens'e que l’avertissement, qui vient d’^etre fulmin'e contre la Москва*, t’allarmerait et te chagrinerait plus que de raison. Cet avertissement, qui 'emane de Val directement et en contradiction avec l’avis de la majorit'e du Conseil de la Presse, aura probablement 'et'e une concession, mais de la part de V une concession faite `a des exigences, auxquelles il est hors d’'etat de r'esister… J’ai quelques raisons de supposer que c’est la mention, faite trop cavali`erement, de la 3i`eme section qui a 'et'e le principal grief*, or la 3i`eme section est un pouvoir qui, `a juste titre, consid`ere son nom comme une injure…