Впервые опубликована в ПЗ,
1857 г., кн. III, стр. 140–148, как гл. VII. Перепечатана в БиД II, стр. 101–120, со значительными дополнениями (см. «Варианты»).13 июня 1839 года.
– День рождения первого сына Герцена – Александра. См. об этом в отрывках из дневника 1839 г., том I наст. изд., стр. 333–334, а также в письмах Герцена к А. Л. Витбергу от 14 июня 1839 г., Ю. Ф. Куруте от 19 июня 1839 г.В римских элегиях, в «Ткачихе»…
– Речь идет о цикле стихов Гёте «Римские элегии» («Elegien ), а также стихотворении «Пряха» («Die Spinnerin»), по памяти названном Герценом «Ткачиха».…в Гретхен и ее отчаянной молитве…
– См. «Фауст» Гёте (ч. I, сцена 18).…как Лаура в «Каменном госте» Пушкина
~ кричит «ясно»… – См. «Каменный гость» А. С. Пушкина (сцена II).Прасковья Андреевна…
– Эрн.…в Фан-Дейковой мадонне в римской галерее Корсини.
– Во французском тексте (см. стр. 409–416 и комментарий на стр. 481–483) Герценом, вероятно, ошибочно указана Мадонна Ван-Эйка (стр. 415 и 483).Was hat man dir, du armes Kind, getan?
– См. стихотворение Гёте «Mignon» («Kennst du das Land»). Этим стихотворением открывается первая глава третьей книги произведения Гёте «Годы учения Вильгельма Мейстера».15 августа 1832.
– Дата неверна. Записка писана 22 октября 1833 г.Любезнейшая Наталья Александровна! ~ преданный вам А. Г.
– В приводимом тексте есть небольшие неточности и пропуски.Напрасно
~ одна из трех! – Начало письма, приведенное с некоторыми сокращениями. Post scriptum приведен далее Герценом почти точно.Natalie!
~ Весь ваш А. Г. – Почти точная цитата.Е. И.
– Е. И. Герцен.Эмилия Михайловна…
– Аксберг.Сейчас написал я к полковнику
~ твоего брата. – Сокращенный и отредактированный автором текст письма. Полковник, о котором здесь идет речь, – И. С. Семенов. См. о нем в главе XI (часть вторая), стр. 198.Никогда не возьму
~ это поздно. – Значительно сокращенный, с пропусками, текст письма.У тебя
~ твой брат Александр. – В тексте соединены выдержки из двух писем Герцена к Н. А. Захарьиной. Первый абзац взят из письма от 8 февраля 1835 г., остальная часть – из письма, относящегося к ноябрю 1834 г. В обоих случаях Герцен сокращает и несколько видоизменяет текст. Стр. 393. Каких чудес ~ благодетельные люди. – Воспроизведено с небольшими изменениями начало письма.Наташа ~ она не так бы выразилась.
– Письмо приведено с сокращениями и некоторыми изменениями.По клочкам ~ он щадил других?
– Приведена б`oльшая часть письма с пропусками в тексте и некоторыми изменениями.За несколько часов ~ все это писано при жандармах.
– В тексте имеются пропуски.
Братьям на Руси*
«Братьям на Руси» – самый ранний из известных нам текстов, связанных с «Былым и думами», – было написано как предисловие к мемуарам. Затем Герцен отказался от своего намерения, и этот текст при его жизни не был напечатан. «Братьям на Руси» впервые опубликовано в Л
VII, стр. 154–156. Печатается по рукописи ЦГАЛИ («пражская коллекция»).Я не еду из Лондона.
– Герцен сообщает о своем решении постоянно поселиться в Лондоне в письме к М. К. Рейхель от 26 октября 1852 г.…если б смерть не переехала мне дорогу.
– Имеется в виду смерть Н. А. Герцен.Мы расстались с вами ~ 21 января 1847 г.
– Герцен с семьей выехал за границу 19 января 1847 г.…зимой или весной 1838 года ~ воспоминания из моей первой юности.
– Имеется в виду ранняя редакция «Записок одного молодого человека» – автобиографическая повесть «О себе».…я сам долею сжег рукопись перед второю ссылкой…
– См. об этом в томе I наст. изд., стр. 502–504.…il veder dinanzi era tolto.
– См. «Божественную комедию» («Ад», песнь XX). У Данте: «Perche il veder dinanzi era lor tolto».
<Предисловие>*
Печатается по ПЗ,
1856 г., кн. II, стр. 43–44, где было впервые опубликовано.
<Все несчастие борьбы…>*
Отрывок относится к первой главе «Былого и дум» (см. сноску на стр. 25). Герцен написал о своем сводном брате Егоре Ивановиче несколько страниц, не включенных им в «Былое и думы». Из этой рукописи в «пражской коллекции» сохранился отрывок, впервые опубликованный в ЛИ,
т. 61, 1953 г., стр. 118.