Читаем Том 9 полностью

Место действия — Европа. Бар около бензиновой колонки. На заднем плане — красивый пейзаж, по которому проходит шоссе. У колонки стоит Майк, коренастый сорокалетний человек в комбинезоне. Слышен гудок машины, затем взрыв лопнувшей камеры.


Майк. Готово. Левая передняя шина.

Гарри(востроносый человек., помоложе Майка. За стойкой бара). Майк, а ведь это — он… Наш красавец.

Майк. Он и есть. Удачно…

Входит Руди, красивый, шикарно одетый молодой человек, в руке у него стальная колючка.

Руди. В чем дело? Чьи это веселые шутки? (Изумленно.) Алло, Майк…

Майк. Алло, Руди.

Руди.

Где хозяин колонки?

Майк. Я здесь вместо него.

Руди. А где хозяин колонки?

Майк. Я ему купил билет.

Руди. Далеко?

Майк. Не стоит спрашивать…

Руди(показывая на колючку). Это твоя работа?

Майк. Видишь ли, Руди, мы разбросали по шоссе эти колючки, преследуя сразу две цели: во-первых, нужно подработать бару с напитками… Патент стоил чертовски дорого…

Гарри. У нас все оформлено по закону, Руди.

Руди. Алло, Гарри.

Гарри.

Алло, Руди.

Майк. Ну и понятно, что, покуда меняют шину, пассажир не станет же тебе сидеть, как филин, — он выпьет рюмочку и что-нибудь да расскажет. Таким образом мы ориентируемся, — это во-вторых. Чертовски трудно работать в незнакомой стране, Руди…

Руди. Перемени камеру, налей десять галлонов эссенции и протри переднее стекло…

Майк. Из тебя бы вышел хороший киноартист, Руди… (Идет.) Алло, Руди…

Руди. Что тебе еще нужно?

Майк. Мы, кажется, напрасно пересекли океан.

Руди(садясь перед стойкой). Ты испугался лягавых?

Майк. Нет, я не испугался лягавых, Руди. Моя совесть чиста. Но мы прямехонько попали в сумасшедший дом, — вот что я думаю. Хуже, — попали в пекло, к самым настоящим чертям: другого я не могу сказать про добрую старую Европу.

Руди. А ты думал, что здесь пасутся овечки?

Майк.

Нет, я знаю, что люди — везде люди. Но здесь среди людей разъезжают с сигарами, с туго набитыми бумажниками чистые дьяволы. Ты уж мне поверь: моя бабушка была ирландка, и она кое-что знала, и кое-чему научила меня… Вот ты, к примеру говорю, — не из первых кандидатов в царствие небесное, можно сказать, ты и драчун, и нахал, и мот, и пьяница…

Руди. Но, но, но…

Майк. Но ты все-таки человек, Руди… А эти хотя и одеты как джентльмены, но у них черное нёбо… Это сверхчеловеки.

Звук лопнувшей шины.

Правая передняя камера. (Уходит.)

Руди. Что это с ним? Майк хочет переменить профессию?

Гарри. У Майка это началось, как только мы слезли с парохода. Он очень чувствителен ко всякой несправедливости. Живи Майк в более гуманные времена, из него бы вышел прекрасный проповедник. Он не совсем хорошо начал говорить про тебя, Руди. Он говорит, что ты нечестно играешь.

Руди. Это все потому, что вы оба — мелкие жулики.

Гарри. Он говорит, что ты бросил нас в чужой стране на произвол судьбы и третий день развлекаешься, будто ты и в самом деле аристократ… Нам самим пришлось шевелить мозгами… Было немало хлопот с этим баром и с колонкой… Мы выкатили двести долларов за патент, Руди, — как будто мы сами делаем деньги…

Руди. Я начинаю жалеть, что связался с вами. Какие новости?

Гарри. Свадьба королевы откладывается до четверга.

Руди.

Это было во всех газетах.

Гарри. Парламент отказывается выдать королеве знаменитое бриллиантовое ожерелье, предлагает ей на свадьбу надеть стекляшки…

Руди. Об этом сообщили все громкоговорители… Что еще?

Гарри. В городе очень неспокойно, Руди. Толком никто ничего не говорит. Но что-то у них готовится. Как бы нам не попасть в чужую драку, Руди.

Руди. Храбрецы вы с Майком, я погляжу.

Гарри. Когда непонятно — всегда страшно, Руди.; А это ты знаешь: в столицу прибыли двенадцать гангстеров из шайки Аль-Капоне. Они постараются нас опередить.

Руди. Чушь! Я не боюсь конкурентов. Большое дело — мое. А ребята пускай подработают, — буржуазных чемоданов хватит на всех.

Входят Артур Зелкин, его жена Зизи и Майк. На Артуре Зелкине серая визитка, красный галстук, соломенная шляпа и пенсне. Большие демократические усы. Зизи — лет тридцати, одета эксцентрично.

Это что еще за франт с демократическими усами?

Гарри(быстро). Вождь здешней рабочей партии. Она, жена-то его, вчера вылакала у меня целую бутылку виски.

Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой А.Н. Собрание сочинений в 10 томах (1958-1961)

Похожие книги

Чингисхан
Чингисхан

Роман В. Яна «Чингисхан» — это эпическое повествование о судьбе величайшего полководца в истории человечества, легендарного объединителя монголо-татарских племен и покорителя множества стран. Его называли повелителем страха… Не было силы, которая могла бы его остановить… Начался XIII век и кровавое солнце поднялось над землей. Орды монгольских племен двинулись на запад. Не было силы способной противостоять мощи этой армии во главе с Чингисханом. Он не щадил ни себя ни других. В письме, которое он послал в Самарканд, было всего шесть слов. Но ужас сковал защитников города, и они распахнули ворота перед завоевателем. Когда же пали могущественные государства Азии страшная угроза нависла над Русью...

Валентина Марковна Скляренко , Василий Григорьевич Ян , Василий Ян , Джон Мэн , Елена Семеновна Василевич , Роман Горбунов

Детская литература / История / Проза / Историческая проза / Советская классическая проза / Управление, подбор персонала / Финансы и бизнес
И власти плен...
И власти плен...

Человек и Власть, или проще — испытание Властью. Главный вопрос — ты созидаешь образ Власти или модель Власти, до тебя существующая, пожирает твой образ, твою индивидуальность, твою любовь и делает тебя другим, надчеловеком. И ты уже живешь по законам тебе неведомым — в плену у Власти. Власть плодоносит, когда она бескорыстна в личностном преломлении. Тогда мы вправе сказать — чистота власти. Все это героям книги надлежит пережить, вознестись или принять кару, как, впрочем, и ответить на другой, не менее важный вопрос. Для чего вы пришли в эту жизнь? Брать или отдавать? Честность, любовь, доброта, обусловленные удобными обстоятельствами, есть, по сути, выгода, а не ваше предназначение, голос вашей совести, обыкновенный товар, который можно купить и продать. Об этом книга.

Олег Максимович Попцов

Советская классическая проза