(127) …из Белграда полковник Махин
… – Имеется в виду Федор Евдокимович Махин. См. воспоминания Ремизова: «Полковник Махин, а в эту войну партизанский генерал-лейтенант. Редактор Русского Архива и председатель Белградского Земгора. Оренбургский казак, старообрядец, хорошо читал Библию на голос. В Обезьяньей палате состоял воеводой. Ему я продал за двести франков в 1937 году оригиналы писем для архива Земгора» (Встречи. С. 133).(128) Лебедев
Владимир Иванович (1883–1956) – деятель партии эсеров; был морским министром в правительстве А. Ф. Керенского. В эмиграции в Праге – один из редакторов журн. «Воля России».(129) Чижов
(псевд: Холмский) Глеб Владимирович (1892–1986) – библиограф, типограф, музыкант, писавший романсы под псевдонимом «Холмский», один из друзей Ремизова с 1910-х гг., в Париже работал шофером такси. В Обезвелволпале имел титул – обезьяний куафер.(130) Емельянов
Виктор Николаевич (1899–1963) – писатель, автор высоко оцененной критиками повести «Свидание Джима» (1936), в Париже был разнорабочим. Близкий друг Ремизова, всесторонне помогавший слепнувшему писателю в последние годы жизни, в частности, читавший ему вслух. См. характеристику Ремизова: «Хорошо еще читает Емельянов, мой субботний и воскресный полуденный гость: в его голосе чувствительная прослойка – Язык Уложения 1649 года, как живая речь» (Кодрянская. С. 43). См. также: Леонидов В В., Емельянов В. Н. / Литературная энциклопедия Русского Зарубежья. 1918–1940. Писатели Русского Зарубежья. М., 1997. С. 165–166.(131) Макеев
Николай Васильевич (1889–1975) – литератор, автор книги «Russia» (New York, 1925).(132) Бахрах
Александр Васильевич (1902–1985) – литературный критик. Вместе с André Maugé перевел несколько глав из книги Ремизова «Мартин Задека» («L’antry secret». Paris, 1947). Автор воспоминаний о Ремизове в кн. «По памяти, по записям. Литературные портреты» (Париж, 1980).(133) Крумбахер
Карл (Krumbacher Karl, 1856–1909) – немецкий историк и литературовед, специалист в области византийской литературы, основатель первого византологического журнала «Byzantinische Zeitschrift».(134) Лефевр Фредерик (Lefevre Frédéric, 1889–1949) – французский писатель, главный редактор парижской газеты «Les Nouvelles Littéraires», где появились его знаменитые интервью «Une heure avec…» («Один час с…»), позднее собранные и опубликованные в семи томах – настоящая история литературной жизни Франции двадцатых – тридцатых годов.
(135) «Сатирикон
» (СПб., 1908–1914) – еженедельный сатирический журнал, выходивший сначала под редакцией художника А. А. Радакова, затем А. Т. Аверченко.(136) Осоргин
(наст. фам.: Ильин) Михаил Андреевич (1878–1943) – писатель и журналист. До революции был итальянским корреспондентом «Русских ведомостей», а в эмиграции сотрудничал в «Днях», «Последних новостях» и «Современных записках». Высоко ценил литературный талант Ремизова, хотя обижался на последнего за иное мнение о своем писательском даре.(137) Алданов
(наст. фам.: Ландау) Марк Александрович (1882–1957) – писатель, автор исторических романов, пользовавшихся широкой популярностью. См. итоговую характеристику Алданова в дневниковой записи Ремизова от 28 февраля 1957 г.: «Провожаю мысленно Марка Александровича в его последний путь, кланяюсь низко. Смотрю на книги – труд его жизни. В русской литературе имя Алданова займет почетное место. Исторический роман: Загоскин, Лажечников, Полевой, Мордовцев, Данилевский, Салиас, Соловьев, Алданов…» (Кодрянская. С. 315–316).(138) Левинсон Андрей Яковлевич
(1887–1933) – критик, искусствовед, знаток театра и балета. В Петербурге активно работал в студиях Дома литераторов и Дома искусств. В эмиграции сотрудник «Современного мира» и «Современных записок».(139) Шрейбер
Яков Самойлович – инженер, знакомый Ремизова, упомянутый в кн. «Взвихренная Русь» и «Ахру».(140) Гофман
Модест Людвигович (1887–1959) – поэт и литературовед. Эмигрировал во Францию в 1923 году. См. характеристику Ремизова: «Модеста Людвиговича Гофмана я знал в возрасте Ростика, еще до моей первой книги Посолонь, а уж и тогда написал он Историю русской литературы – здесь, в Париже, издана по-французски в „переработанном виде“» (Мышкина дудочка. С. 99).(141) «à gauche» – «à droite»
(фр.) – налево, направо.(142) топ pole
(фр.) – мой друг.(143) …copain
~ frangin ~ le blair ~ les arpions ~ ribouis ~ ses tifs ~ pepin ~ jaspiner,monsieur Piedplat (фр.) – приятель, брат, нос, ноги, башмаки, эти волосы, зонтик, болтать, господин Невежа.(144) Ильин
Иван Александрович (1882–1954) – философ, профессор философии Московского университета, в 1922 г. выслан из Советского Союза. Многолетний корреспондент Ремизова, в тесном контакте с писателем создавший посвященный ему раздел своей книги «О тьме и просветлении» (Мюнхен, 1959)