Наконец они оказались у узкой калитки в толстой живой изгороди. Дом в темноте не был виден: он стоял в стороне от дороги, в центре широкой лужайки, окруженной поясом деревьев внутри изгороди. Фродо выбрал этот дом из-за его отдаленности от больших дорог и потому, что рядом не было других жилищ. Здесь можно было приходить и уходить, оставаясь незамеченным. Дом когда-то был построен Брендизайком для гостей или для тех членов семейства, которые на время хотели отдохнуть от тесноты Бренди-Холла. Это был старомодный деревенский дом, очень похожий на хобичью нору. Он был длинным и низким, одноэтажным, крыша из дерна, круглые окна и большая круглая дверь довершали сходство.
Когда хоббиты за калиткой ступили на зеленую тропинку, они не увидели никакого света: окна дома были темны. Фродо постучал в дверь и Фетти Болдер отпер ее. Дружеский свет вырвался наружу. Они быстро проскользнули внутрь и закрыли за собой дверь. Путешественники оказались в широком холле с дверями с обеих сторон: и перед ними вглубь дома уходил коридор.
-- Ну, что вы об этом думаете? - спросил выходя из коридора, Мерри. - Мы сделали все возможное, чтобы было похоже на дом. В конце концов, мы с Фетти прибыли сюда только позавчера.
Фродо огляделся. Действительно, было похоже на дом. Множество его любимых вещей и вещей Бильбо (здесь, на новом месте, они заставили его вновь вспомнить о Бильбо) были размещены по возможности так же, как и в Бэг-Энде. Это было приятное, удобное, прочное жилище: и Фродо почувствовал, что на самом деле хотел бы поселиться здесь в спокойном уединении. Не хотелось вмешивать друзей во все эти беспокойства: и он вновь задумался, как же сказать им, что он должен вскоре покинуть их, по существу немедленно. Это нужно было сделать сегодня же, еще до того, как они лягут спать.
-- Восхитительно! - с усилием сказал он. - Мне кажется, что я вообще не переселялся.
Путешественники повесили свои плащи и поставили палки у порога. Мерри провел их через коридор и открыл в дальнем конце дверь. Оттуда падал свет очага и вытекала струйка пара.
-- Ванна! - воскликнул Пиппин. - О, благославенный Мериадок!
-- В каком порядке будем купаться? - спросил Фродо. Кто раньше: те, что старше, или те, кто проворней? В любом случае вы будете последним, мастер Перегрин.
-- Позвольте мне организовать все, - скзал Мерри. - Мы не должны начинать жизнь в Крикколлоу с перебранки из-за купания. И там, в комнате, достаточно полотенец, мочалок и мыла. Входите, и побыстрей!
Мерри и Фетти отправились на кухню по другую сторону коридора и занялись последними приготовлениями к позднему ужину. Из ванной доносились обрывки песен вперемежку со взбулькивающими звуками и всплескиванием. Внезапно все голоса заглушил голос Пиппина, исполнявший одну из любимых ку
80
пальных песен Бильбо.
Пой веселей! Потому что ванна в конце дня
Смывает усталость и грязь!
Деревенщина тот, кто не поет!
О! Горячая вода - прекрасная вещь!
О! Приятен звук падающего дождя
И голос ручья, текущего с холма:
Но лучше дождя и ручья
Горячая вода, которая дымится и парит.
О! Холодную воду мы можем лить в горло,
Когда хотим пить, и она приятна:
Но если хочешь пить, лучше пить пиво,
А приятней всего горячая вода, льющаяся на спину.
О! Прекрасная вода, высоко падающая
Из белоснежного фонтана под небом
Но никогда фонтан не звучит так сладко
Как плеск горячей воды у моих ног.
Послышался шумный всплеск и крик Фродо:
-- Ой!
Похоже было, что большая часть ванны Пиппина превратилась в фонтан.
Мерри подошел к двери.
-- Как насчет ужина и пива в горло? - поинтересовался он. Выглянул Фродо, вытирая волосы.
-- Там в воздухе столько воды, что я приду сохнуть в кухню, - заявил он.
-- Неужели! - удивился Мерри, заглядывая. Каменный пол был залит водой.
-- Тебе придется убрать все до еды, Перегрин, - сказал он. - Торопись, или мы не будем тебя ждать.
Они ужинали за кухонным столом у очага.
-- Надеюсь, вы больше не хотите грибов? - без особой надежды спросил Фродо.
-- Хотим! - воскликнул Пиппин.
-- Они мои! - сказал Фродо. - Даны мне миссис Мэггот, королевой среди фермерских жен. Уберите прочь ваши жадные руки, я сам приготовлю их.
Хоббиты страстно любят грибы, превосходя в этом отношении Высокий Народ. Этот факт частично обВясняет долгие экспедиции юного Фродо на знаменитые поля Мариша и гнев оскорбленного Мэггота. На этот раз грибов хватило на всех, даже по понятием хоббитов. Было много другой еды, и когда с нею покончили, даже Фетти Болдер испустил вздох удовлетворения. Они отодвинули стол и расставили стулья вокруг огня.
-- Посуду вымоем завтра, - сказал Мерри. - Теперь расскажите мне обо всем. Вероятно у вас были приключения. Я хочу получить полный отчет: а больше всего я хочу узнать, при чем тут старый Мэггот и почему он говорил со мной так. Похоже, что он испугался, если это вообще возможно.
-- Мы все испугались, - после паузы ответил Пиппин. Если Фродо не хочет говорить об этом, я расскажу тебе все с самого начала, - сказал он, видя что Фродо молчит и смотрит на огонь. - Ты тоже испугался бы, если бы тебя два дня преследовал Черный Всадник.
-- А кто это?