Читаем Трагедии полностью

Услышь, владычица, одно мое признанье.Когда увидел я, что близко расставанье,Что долга волею придется мне, скорбя,Бороться и страдать и потерять тебя;Когда предстали мне все близкие угрозы:Мое отчаянье, твои укоры, слезы, —Готовил душу я, приняв судьбы запрет,К последней горечи, которой горше нет.Но все предчувствия, все страхи побледнелиПред тем, что вытерпеть пришлось на самом деле.Я так надеялся, что тверже будет Тит,И стыдно думать мне, что он, увы, дрожит.Я только что, лицом к лицу с надменным Римом,Внимал приветствиям в смятенье нестерпимом
И слов не понимал. Хвалителям моимОтветил я, увы, молчаньем ледяным.Для них судьба твоя осталась неизвестна,И сам я спрашивал себя, — признаюсь честно, —Да впрямь ли римлянин, да впрямь ли цезарь я?Я шел к тебе, в душе сомнения тая.Любовь меня влекла. Я уповал, быть может,Что здесь мне свет ее найти себя поможет,Но смерть в очах твоих — вот что явилось мне,И смерти ищешь ты в далекой стороне.Довольно. Ничего душа не одолела,И ныне боль ее — у самого предела.Да, пережито все. Но здесь мой дух найдетВ последней крайности спасительный исход.
Не жди, чтоб я, устав от стольких испытаний,Счел наш с тобой союз спасеньем от страданий:И в этой крайности по-прежнему жестокПутями доблести меня ведущий рок.По-прежнему он мне твердит неумолимо,Что власть и брак с тобой — увы! — несовместимы,Что именно теперь все сделанное мнойНе позволяет мне тебя назвать женой.Я также не смогу сказать тебе, что сброшу[147]С себя державную торжественную ношуИ следом за тобой, счастливый раб любви,Отправлюсь в дальние владения твои.Ты, верно, стала бы тогда сама стыдиться,Что приведен тобой, прекрасная царица,
Воитель без полков и цезарь без венца,Достойный своего бесславного конца.Но ведомо тебе: есть способы иныеДостойно прекратить терзанья роковые.Есть эти выходы — мне подсказали ихНемало доблестных сородичей моих.В самом избытке бед, в безмерности страданьяМогли они найти прямое указанье,Что если злобный рок отрезал все пути,Есть право перед ним склониться и уйти.И если должен я всего страшиться, зная,Что смерти ищешь ты всечасно, дорогая,И если мой удел твоей кончины ждать,И если клятву жить мне ты не хочешь дать,
То знай: теперь тебя иная ждет утрата,Решимостью на все душа моя объята,И, может быть, я кровь постылую своюВ прощанья горький миг у ног твоих пролью.

Береника.

О горе!

Тит.

Верь, не зря веду я речи эти.За жизнь мою и смерть теперь лишь ты в ответе.И если все-таки я дорог был тебе...

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Тит, Береника, Антиох.


Тит.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги