Гамлет
. Он отравляет его в саду, чтобы завладеть престолом. Имя герцога — Гонзаго. История существует отдельно, изложенная отборным итальянским языком. Сейчас вы увидите, как убийца заручается любовью жены Гонзаго.Офелия
. Король встает.Гамлет
. Испугался хлопушки?Королева
. Что с его величеством?Полоний
. Прервите пьесу.Король
. Посветите мне. Скорей на воздух.Все
. Огня, огня, огня!Гамлет
Ну-с, сэр, если бы другие виды на будущее пролетели у меня к туркам, разве это, да целый лес перьев, да пара провансальских роз на башмаках[51]
не доставили бы мне места в актерской труппе?Горацио
. С половинным окладом.Гамлет
. Нет, с полным.Горацио
. Вы могли бы и в рифму.Гамлет
. О, Горацио! Тысячу фунтов за каждое слово призрака. Ты заметил?Горацио
. Еще бы, принц.Гамлет
. Когда заиграли отравленье.Горацио
. Я с него глаз не спускал.Гамлет
. Ах, ах! А ну, а ну музыку! Ну-ка, флейтисты!Гильденстерн
. Добрейший принц! Можно попросить вас на два слова?Гамлет
. Хоть на целую историю, сэр.Гильденстерн
. Король, сэр…Гамлет
. Да, сэр, что с ним?Гильденстерн
. Удалился к себе и чувствует себя очень скверно.Гамлет
. От вина, сэр?Гильденстерн
. Нет, сэр, скорее от желчи.Гамлет
. Остроумней было бы сказать это его врачу. Если я примусь чистить его своими средствами, опасаюсь, как бы желчь не разлилась у него еще сильнее.Гильденстерн
. Добрейший принц, введите свою речь в какие-нибудь рамки и не чурайтесь все время того, что мне поручено.Гамлет
. Пожалуйста. Я весь смиренье и слух.Гильденстерн
. Королева, ваша матушка, в крайнем удрученье послала меня к вам.Гамлет
. Милости просим.Гильденстерн
. Нет, добрейший принц, сейчас эти любезности ни к чему. Если вам угодно дать мне надлежащий ответ, я исполню приказанье вашей матери. Если нет, я попрошу принять мои извиненья и удалюсь.Гамлет
. Не могу, сэр!Гильденстерн
. Чего, милорд?Гамлет
. Дать вам надлежащий ответ. У меня мозги не в порядке. Но какой бы ответ я вам ни дал, располагайте им, как найдете нужным. Вернее, это относится к моей матери. Итак, ни слова больше. К делу. Моя мать, говорите вы…Розенкранц
. В таком случае вот что. Ваше поведение, говорит она, повергло ее в изумленье и ошеломило.Гамлет
. О, удивительный сын, так удивляющий свою мать! А не прилипло ли к этому удивленью чего-нибудь повещетвенней? Любопытно.Розенкранц
. Она желает поговорить с вами у себя в комнате, прежде чем вы ляжете спать.Гамлет
. Рады стараться, будь она нам хоть десять раз матерью. Чем еще можем служить вам?Розенкранц
. Принц, вы когда-то любили меня.Гамлет
Розенкранц
. Добрейший принц! Что причина вашего нездоровья? Вы сами отрезаете путь к своему спасенью, пряча свое горе от друга.Гамлет
. Я нуждаюсь в служебном повышенье.Розенкранц
. Как это возможно, когда сам король назначил вас наследником датского престола?Гамлет
. Да, сэр, но «пока трава вырастет…» — старовата поговорка.Гильденстерн
. О, принц, если мое участие так навязчиво, значит, так безоговорочна моя любовь.Гамлет
. Я что-то не понял. Ну да все равно. Вот флейта. Сыграйте что-нибудь.Гильденстерн
. Принц, я не умею.Гамлет
. Пожалуйста.Гильденстерн
. Уверяю вас, я не умею.Гамлет
. Но я прошу вас.Гильденстерн
. Но я не знаю, как за это взяться.Гамлет
. Это так же просто, как лгать. Перебирайте отверстия пальцами, вдувайте ртом воздух, и из нее польется выразительнейшая музыка. Видите, вот клапаны.Гильденстерн
. Но я не знаю, как ими пользоваться. У меня ничего не выйдет. Я не учился.