Шриле Прабхупаде приносит огромное удовлетворение то, как принимают его труды ученые из самых известных университетов Америки и Европы. Ясность и мощь переводов и комментариев Прабхупады позволила преподавателям понять авторитетность сознания Кришны, а также, что даже более важно, провести границу между ним и имперсональным винегретом, который обычно принимают за духовную традицию индуизма.
Сатсварупа Махараджа, руководитель Библиотечной Группы, которая собирает эти отзывы, прочел вслух еще некоторые из них. Каждый документ вызывал все больше аплодисментов преданных, а Прабхупада все шире расплывался в улыбке.
«Начиная с 1893 года, когда на Всемирном Съезде Религий в Чикаго Свами Вивекананда провозгласил монизм и терпимость, дилетанты в Америке считают индуизм фантасмагорическим калейдоскопом улыбающихся лиц, которые исчезают, как капли росы в огромном море. «Нектар преданности» быстро развеет их иллюзию».
Перекрывая дружный хохот преданных, Сатсварупа продолжал читать: «Его Божественная Милость А.Ч.Бхактиведанта Свами Прабхупада, чьи коротко стриженые ученики в оранжевых одеяниях вынесли на улицы Америки неразлучных братьев: бхаджан и бакшиш, не сомневается в том, что такой имперсонализм – не что иное, как глупость».
«Джая», воскликнули преданные.
«Сейчас, когда прилавки книжных магазинов ломятся от книг по «Веданте» и разбавленному нео-трансцендентализму, очень хорошо, что появилась и такая книга, вышедшая из-под пера Бхактиведанты Свами, который не поступается традицией, но строго придерживается ученической преемственности, гуру-парампары».
Услышав эти слова, все преданные были в экстазе. «Харибол!!!», закричали они в один голос, а Прабхупада, широко улыбаясь, пошел к следующему стенду.
Гханашьяма даса, один из ведущих преданных Библиотечной Группы, указал на другой отзыв, написанный доктором Дэниелом Х.Х. Ингаллсом, председателем отделения санскрита и изучения Индии университета Гарвард. Он очень редко дает какие-либо отзывы на книги, но ради Прабхупады согласился сделать исключение. «Я очень рад получить эти прекрасно изданные книги, которые воплощают труд такого ученого и искреннего верующего в учение Чаритамриты. Большое спасибо».
Еще один отзыв был написан нынешним представителем индуизма во Всемирном Совете Церквей. Махабуддхи, еще один активный член Библиотечной Группы, добавил, что этот человек заказал не один, как обычно, а два полных набора книг для своей библиотеки.
«Шримад-Бхагаватам, замечательный классический индийский труд по бхакти-йоге, приписываемый перу Вьясы, является одной из самых важных и влиятельных религиозно-философских книг во всей ведической традиции. Благодаря настойчивым и умелым стараниям Шри А.Ч.Бхактиведанты Свами Прабхупады, вскоре на английском языке выйдут все двенадцать Песен этой книги, что принесет огромную пользу англоязычным читателям. Монументальный труд «Шримад-Бхагаватам» будет интересен как историкам религии, филологам, антропологам культуры и благочестивым преданным, так и обычным людям, интересующимся духовными предметами. Я очень рекомендую эту книгу всем студентам, изучающим индийскую философию, культуру и религию».
Все отзывы выражали такую глубокую благодарность Прабхупаде, что, пожалуй, даже преданные не смогли бы сказать это лучше. Как писал доктор Гарри Джилад, психолог из университета Оксфорда: «Эти книги – настоящее сокровище. Благодаря усилиям Шрилы Прабхупады, мы, жители Запада, теперь тоже получили возможность ознакомиться с огромным количеством знаний, содержащихся в Шримад-Бхагаватам. Ничто не сравнится в ясности и точности с его комментариями на тексты. Эта книга произведет неизгладимое впечатление на любого искреннего читателя, неважно, к какой религии или философским устремлениям он себя причисляет. С каждой страницы на человека нисходит дух учения Бхагаватам».
Гханашьяма указал на другой отзыв, написанный доктором Р.И. Эшером, председателем отдела филологии в Эдинбурге, где располагается одна из самых больших лингвистических школ в мире. Доктор Эшер знаменит по всему миру своими исследованиями различных языков. «Ни одна книга не способна полностью удовлетворить всех потенциальных читателей – это аксиома. Однако прочтя эту книгу, я понял, что она, пожалуй, подошла поразительно близко к этому идеалу... Это пример того, каким должно идеальное санскритское издание для западных читателей».