Читаем Травяной венок. Том 2 полностью

– Да, разумеется, ты можешь, – сказал Марий успокаивающим тоном. – Я не отрицаю этого сейчас. Но ты не командир до мозга костей, Луций Корнелий, ты никогда не поднимешься выше хорошего командующего, – сказал Марий, совершенно забыв о том, что своими словами он унижает Суллу. – Иногда быть неплохим командующим – этого мало. Нужно быть командиром от Бога. А это или есть или этого нет.

– Однажды, – молвил Сулла задумчиво, – Рим останется без тебя, Гай Марий. И тогда, может быть, я возьму в свои руки верховное командование.

Марий все еще не понимал, что скрывается за рассуждениями Суллы. Он только весело фыркнул:

– Ладно, Луций Корнелий, будем надеяться, что когда этот день наступит, все, что будет нужно Риму, – найти хорошего полководца. Не так ли?

– Очень может быть! – ответил Луций Корнелий Сулла.

Хотя Гай Марий раздражал Суллу, но, что – само собой разумеется! – план его был превосходен. Сулла со своими двумя легионами проник до Соры, вовсе не столкнувшись с врагом, а затем – это можно было назвать не более чем стычкой – разгромил небольшие силы пиценов под командованием Тита Герения. От Соры до истоков Лирис он встречал только латинских и сабинских крестьян, которые приветствовали его появление с такой неприкрытой радостью, что он воздержался от выполнения приказов Мария и не стал их убивать. Те пицены, которые бежали в Сору, по всей вероятности, не собирались доносить о его присутствии, потому что он создал впечатление, что задача зайти в Сору поставлена перед ним Луцием Цезарем, и что теперь он уходит, чтобы встретиться с Луцием Цезарем восточнее теснины Мельфы. Так что, скорее всего, остатки пиценов Тита Герения и пелигны засели теперь в ожидании Суллы в совершенно ошибочном месте.

Марий, как было известно Сулле из его постоянных сообщений, поступил так, как обещал, и освободил Валериеву дорогу за Корсеоли. Герий Асиний со своими марруцинами решил бороться за дорогу и потерпел сокрушительное поражение после того, как Марий обманул его, сделав вид, что не хочет вступать в битву здесь. Герий Асиний погиб, как и большая часть его армии. Тогда Марий вошел в западный проход, вовсе не подвергаясь опасности, направляясь на этот раз к Альбе Фуцении с четырьмя легионами, состоявшими из людей, уверенных в победе, – и как бы они могли проиграть, если их ведет старый арпинский лис? Они уже прошли крещение кровью и прошли его хорошо.

Два легиона Суллы прикрывали Мария со стороны Валериевой дороги, пока водораздел, разделявший их, не перешел в плоскую марсийскую возвышенность вокруг Фуцинского озера, но даже и теперь Сулла выдерживал десятимильное расстояние между собой и Марием, и крался, используя удивительно простые укрытия. Ему следовало поблагодарить марсов за их любовь к производству собственного вина. К югу от Валериевой дороги местность представляла собой сплошной виноградник. Виноградная лоза росла в садах, окруженных высокими оградами, защищающими ее от резких ветров с гор, дувших как раз в то время года, когда нежные соцветия винограда только формируются, и насекомым необходим спокойный воздух, чтобы их опылять. На этот раз Сулла убивал всех, кто ему попадался на пути, – это были главным образом женщины и дети. Все остальные, кроме дряхлых стариков, ушли из приозерных ферм служить в армии.

Сулла точно рассчитал момент, когда Марий вступил в битву с марсами, потому что ветер в этот день дул с севера и доносил звуки через огороженные виноградники так ясно, что люди Суллы подумали: битва происходит по соседству. Курьер, прибывший на рассвете, сообщил, что битва, вероятнее всего, будет сегодня, поэтому Сулла построил свои войска в линию глубиной в восемь рядов за десятифутовыми оградами виноградников и стал ждать.

Через четыре часа после того, как послышался шум битвы, убегающие марсы стали переваливаться через каменные ограды в уверенности, что спаслись, и попадали на обнаженные мечи легионеров Суллы, жаждущих принять участие в бою. В нескольких местах завязалась жаркая схватка – это были отчаянные люди – но нигде даже не сложилась опасная обстановка.

«Как всегда я выступаю в роли обученного лакея Мария, – думал Сулла, стоя на высоком месте и наблюдая. – Его ум задумал стратегию, его рукой направлялась тактика, его воля все успешно завершила. А я у какой-то несчастной стены подбираю за ним остатки, словно голодный. Как хорошо он знает себя – и как хорошо он знает меня.»

Не имея желания радоваться, Сулла взобрался на мула после того, как его часть битвы была завершена, и поехал на Валериеву дорогу, чтобы сообщить Гаю Марию, что все прошло точно по плану и что вступившие в бой марсы фактически уничтожены.


Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки Рима

Владыки Рима. Книги 1-4
Владыки Рима. Книги 1-4

Первые четыре романа  из нашумевшей в мире литературы ноналогии о Древнем мире известной австралийской  писательницы Колин Маккалоу."Первый человек в Риме".  Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества."Травяной венок". «Травяной венок» – вторая часть дилогии Колин Маккалоу, являющаяся продолжением романа «Первый человек в Риме».  Прославленный завоеватель Германии и Нумидии Гай Марий стремится достигнуть предсказанного ему много лет назад: беспрецедентного избрания консулом Рима в седьмой раз. Этого можно добиться только ценой предательства и крови. Борьба сталкивает Мария с убийцами, властолюбцами и сенатскими интриганами и приводит к конфликту с честолюбивым Луцием Корнелием Суллой, когда-то надежной правой рукой Мария, а теперь самым опасным его соперником.Содержание:1. Первый человек в Риме. Том 1 2. Первый человек в Риме. Том 2 (Перевод: А. Абрамов, Игорь Савельев)3. Травяной венок. Том 1 (Перевод: З. Зарифова, А. Кабалкина)4. Травяной венок. Том 2 (Перевод: С. Белова, И. Левшина, О. Суворова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7

"По воле судьбы". Их было двое. Два великих римлянина. Два выдающихся военачальника. Расширивший пределы государства, победивший во многих битвах Цезарь и Помпей Великий, очистивший Средиземное море от пиратов, отразивший угрозу Риму на Востоке.  Они были не только союзниками, но и родственниками. Но… жажда власти развела их по разные стороны и сделала врагами. Рим оказался на пороге новой Гражданской войны.  Силы противников равны. Все должно решиться по воле судьбы. Но прежде Цезарь должен будет перейти Рубикон."Падение титана, или Октябрьский конь". Этот обряд восходил ко дням основания Рима. Поздней осенью, когда урожай уже был собран, а солдаты отдыхали от кровопролитных сражений, богам войны и земли предлагалось самое лучшее, что было в городе. Ритуальной жертвой становился боевой конь, первым пришедший в гонке колесниц во время праздничных торжеств на Марсовом поле.  Но на этот раз жертвой обречен стать человек! Человек, которому Рим обязан многими победами. Человек, которого почитали как бога почти все жители города. И вот теперь приближенные к нему люди решили принести его в жертву, чтобы освободить Рим от тирана."Антоний и Клеопатра". Цезарь мертв, владения Республики поделены. Антоний правит на Востоке, Октавиан — на Западе. Рим созрел для того, чтобы им управлял император. Антоний больше всех подходит на эту роль, он любимец народа и имеет сильную поддержку в сенате. Позиции Октавиана более шатки, но он решительно настроен изменить положение и получить всю полноту власти.  Однако у Клеопатры, безжалостной царицы Египта, совершенно другие планы. Она мечтает посадить на римский трон своего старшего сына. И орудием для выполнения своих замыслов она выбирает Антония, влюбленного в нее до безумия и готового ради нее на все.Содержание:5. По воле судьбы (Перевод: Антонина Кострова)6. Падение титана, или Октябрьский конь (Перевод: Антонина Кострова)7. Антоний и Клеопатра (Перевод: Антонина Кострова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза

Похожие книги