Читаем Три мушкетера полностью

"Give me then, that letter, madame; time presses."- Так дайте мне письмо, ваше величество. Время не терпит.
The queen ran to a little table, on which were ink, paper, and pens. She wrote two lines, sealed the letter with her private seal, and gave it to Mme. Bonacieux.Королева подбежала к маленькому столику, на котором находились чернила, бумага и перья; она набросала две строчки, запечатала письмо своей печатью и протянула его г-же Бонасье.
"And now," said the queen, "we are forgetting one very necessary thing."- Да, - сказала королева, - но мы забыли об одной очень важной вещи.
"What is that, madame?"- О какой?
"Money."- О деньгах.
Mme. Bonacieux blushed.Г-жа Бонасье покраснела.
"Yes, that is true," said she, "and I will confess to your Majesty that my husband-"- Да, правда, - проговорила она. - И я должна признаться, что мой муж...
"Your husband has none.- У твоего мужа денег нет?
Is that what you would say?"Ты это хотела сказать?
"He has some, but he is very avaricious; that is his fault.- Нет, деньги у него есть. Он очень скуп - это его главный порок.
Nevertheless, let not your Majesty be uneasy, we will find means."Но пусть ваше величество не беспокоится, мы придумаем способ...
"And I have none, either," said the queen. Those who have read the MEMOIRS of Mme. de Motteville will not be astonished at this reply. "But wait a minute."- Дело в том, что и у меня нет денег, - промолвила королева. (Тех, кто прочтет мемуары г-жи де Моттвиль, не удивит этот ответ.) - Но погоди...
Anne of Austria ran to her jewel case.Анна Австрийская подошла к своей шкатулке.
"Here," said she, "here is a ring of great value, as I have been assured.- Возьми этот перстень, - сказала она. - Говорят, что он стоит очень дорого.
It came from my brother, the King of Spain.Мне подарил его мой брат, испанский король.
It is mine, and I am at liberty to dispose of it.Он принадлежит лично мне, и я могу располагать им.
Take this ring; raise money with it, and let your husband set out."Возьми это кольцо, обрати его в деньги, и пусть твой муж едет.
"In an hour you shall be obeyed."- Через час ваше желание будет исполнено.
"You see the address," said the queen, speaking so low that Mme. Bonacieux could hardly hear what she said,- Ты видишь адрес, - прошептала королева так тихо, что с трудом можно было разобрать слова, -
"To my Lord Duke of Buckingham, London.""Милорду герцогу Бекингэму, Лондон".
"The letter shall be given to himself."- Письмо будет передано ему в руки.
"Generous girl!" cried Anne of Austria.- Великодушное дитя! - воскликнула королева.
Mme. Bonacieux kissed the hands of the queen, concealed the paper in the bosom of her dress, and disappeared with the lightness of a bird.Г-жа Бонасье поцеловала королеве руку, спрятала письмо за корсаж и унеслась, легкая как птица.
Ten minutes afterward she was at home.Десять минут спустя она уже была дома.
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Все приключения мушкетеров
Все приключения мушкетеров

Перед Вами книга, содержащая знаменитую трилогию приключений мушкетеров Александра Дюма. Известный французский писатель XIX века прославился прежде всего романом «Три мушкетера» и двумя романами-продолжениями «Двадцать лет спустя» и «Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя». В центре сюжета всех трех романов славные королевские мушкетеры – Атос, Арамис, Портос и Д'Артаньян. Александр Дюма – самый популярный французский писатель в мире, книгами которого зачитываются любители приключенческих историй и романтических развязок. В число известных произведений автора входят «Граф Монте-Кристо», «Графиня де Монсоро», «Две Дианы», «Черный тюльпан», «Учитель фехтования» и другие.

Александр Дюма

Приключения / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Прочие приключения / Исторические приключения / Проза

Похожие книги