Читаем Трое в лодке (не считая собаки) полностью

Montmorency gave vent to an involuntary howl, as if merely thinking of the thing had given him the horrors; and Harris said it would be so difficult to get into the boat again, and went back and sorted out his trousers.Монморенси невольно взвыл, как будто одна мысль о купанье внушала ему ужас. Гаррис сказал, что слишком уж трудно будет влезть обратно в лодку, и стал разыскивать в груде платья свои штаны.
I did not altogether like to give in, though I did not relish the plunge.Мне не очень хотелось отступать, хотя купанье меня тоже не прельщало.
There might be snags about, or weeds, I thought.В воде могут быть коряги или водоросли, думал я.
I meant to compromise matters by going down to the edge and just throwing the water over myself; so I took a towel and crept out on the bank and wormed my way along on to the branch of a tree that dipped down into the water.Я решил избрать средний путь: подойти к краю берега и побрызгать на себя водой. Я взял полотенце, вышел на сушу и подобрался к воде по длинной ветке дерева, которая спускалась прямо в реку.
In the ThamesIt was bitterly cold.Было очень холодно.
The wind cut like a knife.Ветер резал, как ножом.
I thought I would not throw the water over myself after all.Я подумал, что обливаться, пожалуй, не стоит, лучше вернуться в лодку и одеться.
I would go back into the boat and dress; and I turned to do so; and, as I turned, the silly branch gave way, and I and the towel went in together with a tremendous splash, and I was out mid-stream with a gallon of Thames water inside me before I knew what had happened.Я повернул обратно, чтобы выполнить свое намерение, но в эту минуту глупая ветка подломилась, и я вместе с полотенцем с оглушительным плеском плюхнулся в воду. Еще не успев сообразить, что случилось, я очутился посередине Темзы, и в желудке у меня был целый галлон речной воды.
"By Jove! old J.'s gone in," I heard Harris say, as I came blowing to the surface.— Черт возьми, старина Джей полез-таки в воду! — услышал я восклицанье Г арриса, когда, отдуваясь, всплыл на поверхность.
"I didn't think he'd have the pluck to do it.— Я не думал, что у него хватит храбрости.
Did you?"А ты?
"Is it all right?" sung out George.— Ну что, хорошо? — пропел Джордж.
"Lovely," I spluttered back.— Прелестно, — ответил я, отплевываясь.
"You are duffers not to come in.— Вы дураки, что не выкупались.
I wouldn't have missed this for worlds.Я бы ни за что на свете не отказался от этого.
Why won't you try it?Почему бы вам не попробовать?
It only wants a little determination."Нужно только немного решимости.
But I could not persuade them.Но я не смог их уговорить.
Rather an amusing thing happened while dressing that morning.В это утро во время одеванья случилась одна довольно забавная история.
I was very cold when I got back into the boat, and, in my hurry to get my shirt on, I accidentally jerked it into the water.Когда я вернулся в лодку, было очень холодно, и, торопясь надеть рубашку, я нечаянно уронил ее в воду.
It made me awfully wild, especially as George burst out laughing.Это меня ужасно разозлило, особенно потому, что Джордж стал смеяться.
Перейти на страницу:

Все книги серии Валери Перрен

Похожие книги

8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)
8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из строителей этой империи, участником всех войн, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Орел стрелка Шарпа» полк, в котором служит герой, терпит сокрушительное поражение и теряет знамя. Единственный способ восстановить честь Британских королевских войск – это захватить французский штандарт, золотой «орел», вручаемый лично императором Наполеоном каждому полку…В романе «Золото стрелка Шарпа» войска Наполеона готовятся нанести удар по крепости Алмейда в сердце Португалии. Британская армия находится на грани поражения, и Веллингтону необходимы деньги, чтобы продолжать войну. За золотом, брошенным испанской хунтой в глубоком тылу противника, отправляется Шарп. Его миссия осложняется тем, что за сокровищем охотятся не только французы, но и испанский партизан Эль Католико, воюющий против всех…

Бернард Корнуэлл

Приключения
Афанасий Никитин. Время сильных людей
Афанасий Никитин. Время сильных людей

Они были словно из булата. Не гнулись тогда, когда мы бы давно сломались и сдались. Выживали там, куда мы бы и в мыслях побоялись сунуться. Такими были люди давно ушедших эпох. Но даже среди них особой отвагой и стойкостью выделяется Афанасий Никитин.Легенды часто начинаются с заурядных событий: косого взгляда, неверного шага, необдуманного обещания. А заканчиваются долгими походами, невероятными приключениями, великими сражениями. Так и произошло с тверским купцом Афанасием, сыном Никитиным, отправившимся в недалекую торговую поездку, а оказавшимся на другом краю света, в землях, на которые до него не ступала нога европейца.Ему придется идти за бурные, кишащие пиратами моря. Через неспокойные земли Золотой орды и через опасные для любого православного персидские княжества. Через одиночество, боль, веру и любовь. В далекую и загадочную Индию — там в непроходимых джунглях хранится тайна, без которой Афанасию нельзя вернуться домой. А вернуться он должен.

Кирилл Кириллов

Приключения / Исторические приключения