Читаем Трое в лодке (не считая собаки) полностью

You walk down the path, and as you pass the summer-house you glance in, and there are those two young idiots, huddled up into one corner of it; and they see you, and are evidently under the idea that, for some wicked purpose of your own, you are following them about.Вы идете по дорожке и, проходя мимо беседки, заглядываете туда, и, конечно, эти идиоты уже сидят там, забившись в угол. Они тоже замечают вас и думают, что у вас есть какие-то свои гнусные причины их преследовать.
"Why don't they have a special room for this sort of thing, and make people keep to it?" you mutter; and you rush back to the hall and get your umbrella and go out.— Завели бы, что ли, особую комнату для такого времяпрепровождения, — бормочете вы. Вы бегом возвращаетесь в переднюю, хватаете зонтик и уходите.
It must have been much like this when that foolish boy Henry VIII. was courting his little Anne.Нечто похожее, вероятно, было и тогда, когда этот легкомысленный юноша Генрих Восьмой ухаживал за своей маленькой Анной.
People in Buckinghamshire would have come upon them unexpectedly when they were mooning round Windsor and Wraysbury, and have exclaimed,Обитатели Бакингемшира неожиданно натыкались на них, когда они бродили вокруг Виндзора и Рэйсбери, и восклицали:
"Oh! you here!" and Henry would have blushed and said,"Ах, вы здесь!" Генрих, весь вспыхнув, отвечал:
"Yes; he'd just come over to see a man;" and Anne would have said,"Да, я приехал, чтобы повидаться с одним человеком", — а Анна говорила:
"Oh, I'm so glad to see you!"Как я рада вас видеть!
Isn't it funny?Вот забавно!
I've just met Mr. Henry VIII. in the lane, and he's going the same way I am."Я только что встретила на дороге мистера Г енриха Восьмого, и он идет в ту же сторону, что и я".
Then those people would have gone away and said to themselves:И бэкингемширцы уходили, говоря про себя:
"Oh! we'd better get out of here while this billing and cooing is on."Лучше убраться отсюда, пока они здесь целуются и милуются.
We'll go down to Kent."Поедем в Кент".
And they would go to Kent, and the first thing they would see in Kent, when they got there, would be Henry and Anne fooling round Hever Castle.Они ехали в Кент, и первое, что они видели в Кенте, были Г енрих с Анной, которые слонялись вокруг замка Хивер.
"Oh, drat this!" they would have said.— Черт бы их побрал, — говорили бэкингемширцы.
"Here, let's go away.— Давайте-ка уедем.
I can't stand any more of it.Это, наконец, невыносимо.
Let's go to St. Albans-nice quiet place, St. Albans."Поедем в Сент-Олбенс.
River sceneТам тихо и спокойно.
And when they reached St. Albans, there would be that wretched couple, kissing under the Abbey walls.Они приезжали в Сент-Олбенс, и, разумеется, эта несчастная парочка уже была там и целовалась под стенами аббатства.
Then these folks would go and be pirates until the marriage was over.И тогда эти люди уходили прочь и поступали в пираты на все время до окончания свадебных торжеств.
Перейти на страницу:

Все книги серии Валери Перрен

Похожие книги

8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)
8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из строителей этой империи, участником всех войн, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Орел стрелка Шарпа» полк, в котором служит герой, терпит сокрушительное поражение и теряет знамя. Единственный способ восстановить честь Британских королевских войск – это захватить французский штандарт, золотой «орел», вручаемый лично императором Наполеоном каждому полку…В романе «Золото стрелка Шарпа» войска Наполеона готовятся нанести удар по крепости Алмейда в сердце Португалии. Британская армия находится на грани поражения, и Веллингтону необходимы деньги, чтобы продолжать войну. За золотом, брошенным испанской хунтой в глубоком тылу противника, отправляется Шарп. Его миссия осложняется тем, что за сокровищем охотятся не только французы, но и испанский партизан Эль Католико, воюющий против всех…

Бернард Корнуэлл

Приключения
Афанасий Никитин. Время сильных людей
Афанасий Никитин. Время сильных людей

Они были словно из булата. Не гнулись тогда, когда мы бы давно сломались и сдались. Выживали там, куда мы бы и в мыслях побоялись сунуться. Такими были люди давно ушедших эпох. Но даже среди них особой отвагой и стойкостью выделяется Афанасий Никитин.Легенды часто начинаются с заурядных событий: косого взгляда, неверного шага, необдуманного обещания. А заканчиваются долгими походами, невероятными приключениями, великими сражениями. Так и произошло с тверским купцом Афанасием, сыном Никитиным, отправившимся в недалекую торговую поездку, а оказавшимся на другом краю света, в землях, на которые до него не ступала нога европейца.Ему придется идти за бурные, кишащие пиратами моря. Через неспокойные земли Золотой орды и через опасные для любого православного персидские княжества. Через одиночество, боль, веру и любовь. В далекую и загадочную Индию — там в непроходимых джунглях хранится тайна, без которой Афанасию нельзя вернуться домой. А вернуться он должен.

Кирилл Кириллов

Приключения / Исторические приключения