Читаем Трое в лодке (не считая собаки) полностью

So we went on till we came to another hotel.Мы пошли дальше и вскоре увидели еще одну гостиницу.
That was a very nice hotel, too, and it had honey-suckle on it, round at the side; but Harris did not like the look of a man who was leaning against the front door.Это тоже была очень хорошая гостиница, и на ней даже вилась жимолость — за углом, сбоку, но Г аррису не понравилось выражение лица мужчины, который стоял, прислонившись к входной двери.
He said he didn't look a nice man at all, and he wore ugly boots: so we went on further.По мнению Гарриса, это был неприятный человек, и к тому же на нем были некрасивые сапоги. Поэтому мы отправились дальше.
We went a goodish way without coming across any more hotels, and then we met a man, and asked him to direct us to a few.Мы прошли порядочное расстояние и не увидели ни одной гостиницы. Наконец нам повстречался какой-то прохожий, и мы попросили его указать нам хороший отель.
He said: "Why, you are coming away from them.— Да вы же оставили их позади, — сказал этот человек.
You must turn right round and go back, and then you will come to the Stag."— Поворачивайте и идите назад — вы придете к "Оленю".
We said: "Oh, we had been there, and didn't like it-no honeysuckle over it."— Мы там были, и он нам не понравился, — сказали мы. — Там нет жимолости.
"Well, then," he said, "there's the Manor House, just opposite.— Ну тогда, — сказал он, — есть еще "Помещичий дом" — он как раз напротив.
Have you tried that?"Вы туда заходили?
Harris replied that we did not want to go there-didn't like the looks of a man who was stopping there-Harris did not like the colour of his hair, didn't like his boots, either.Г аррис ответил, что туда он не хочет, — ему не понравился вид человека" который стоял у дверей. Не понравился цвет его волос и сапоги.
"Well, I don't know what you'll do, I'm sure," said our informant; "because they are the only two inns in the place."— Ну, не знаю тогда, что вам и делать, — сказал прохожий. — Здесь больше нет гостиниц.
"No other inns!" exclaimed Harris.— Ни одной? — воскликнул Гаррис.
"None," replied the man.— Ни одной, — ответил прохожий.
"What on earth are we to do?" cried Harris.— Как же нам быть? — вскричал Гаррис.
Then George spoke up.Тут взял слово Джордж.
He said Harris and I could get an hotel built for us, if we liked, and have some people made to put in.Он сказал, что мы с Гаррисом можем, если нам угодно, распорядиться, чтобы для нас построили новую гостиницу и наняли персонал.
For his part, he was going back to the Stag.Что касается его, то он возвращается в "Олень".
The greatest minds never realise their ideals in any matter; and Harris and I sighed over the hollowness of all earthly desires, and followed George.Даже величайшие умы никогда и ни в чем не достигают своего идеала. Мы с Г аррисом повздыхали о суетности всех земных желаний и последовали за Джорджем.
We took our traps into the Stag, and laid them down in the hall.Мы внесли наши пожитки в "Олень" и сложили их в вестибюле.
The landlord came up and said:Хозяин подошел к нам и сказал:
Перейти на страницу:

Все книги серии Валери Перрен

Похожие книги

8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)
8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из строителей этой империи, участником всех войн, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Орел стрелка Шарпа» полк, в котором служит герой, терпит сокрушительное поражение и теряет знамя. Единственный способ восстановить честь Британских королевских войск – это захватить французский штандарт, золотой «орел», вручаемый лично императором Наполеоном каждому полку…В романе «Золото стрелка Шарпа» войска Наполеона готовятся нанести удар по крепости Алмейда в сердце Португалии. Британская армия находится на грани поражения, и Веллингтону необходимы деньги, чтобы продолжать войну. За золотом, брошенным испанской хунтой в глубоком тылу противника, отправляется Шарп. Его миссия осложняется тем, что за сокровищем охотятся не только французы, но и испанский партизан Эль Католико, воюющий против всех…

Бернард Корнуэлл

Приключения
Афанасий Никитин. Время сильных людей
Афанасий Никитин. Время сильных людей

Они были словно из булата. Не гнулись тогда, когда мы бы давно сломались и сдались. Выживали там, куда мы бы и в мыслях побоялись сунуться. Такими были люди давно ушедших эпох. Но даже среди них особой отвагой и стойкостью выделяется Афанасий Никитин.Легенды часто начинаются с заурядных событий: косого взгляда, неверного шага, необдуманного обещания. А заканчиваются долгими походами, невероятными приключениями, великими сражениями. Так и произошло с тверским купцом Афанасием, сыном Никитиным, отправившимся в недалекую торговую поездку, а оказавшимся на другом краю света, в землях, на которые до него не ступала нога европейца.Ему придется идти за бурные, кишащие пиратами моря. Через неспокойные земли Золотой орды и через опасные для любого православного персидские княжества. Через одиночество, боль, веру и любовь. В далекую и загадочную Индию — там в непроходимых джунглях хранится тайна, без которой Афанасию нельзя вернуться домой. А вернуться он должен.

Кирилл Кириллов

Приключения / Исторические приключения