Читаем Трое в лодке (не считая собаки) полностью

As for our meek suggestions of stables, billiard-room, or coal-cellars, she laughed them all to scorn: all these nooks had been snatched up long ago.Наши робкие намеки на конюшню, бильярдную или погреб были встречены презрительным смехом. Все эти уютные помещения уже давно были захвачены.
Did she know of any place in the whole village where we could get shelter for the night?Не знает ли она какой-нибудь дом, где можно найти ночлег?
"Well, if we didn't mind roughing it-she did not recommend it, mind-but there was a little beershop half a mile down the Eton road-"— Если вы согласны примириться с некоторыми неудобствами, — имейте в виду, я вам этого не рекомендую, — то в полумиле отсюда по Итонской дороге есть одна маленькая пивная…
We waited to hear no more; we caught up the hamper and the bags, and the coats and rugs, and parcels, and ran.Не слушая дальше, мы подхватили нашу корзину, саквояжи, пальто, пледы и свертки и помчались.
The distance seemed more like a mile than half a mile, but we reached the place at last, and rushed, panting, into the bar.Бежать пришлось скорее милю, чем полмили, но, наконец, мы достигли цели и, задыхаясь, влетели в пивную.
The people at the beershop were rude.Хозяева пивной были грубы.
They merely laughed at us.Они просто-напросто высмеяли нас.
There were only three beds in the whole house, and they had seven single gentlemen and two married couples sleeping there already.В доме имелось всего три постели, и в них уже спало семь холостых джентльменов и три супружеских четы.
A kind-hearted bargeman, however, who happened to be in the tap-room, thought we might try the grocer's, next door to the Stag, and we went back.Какой-то сострадательный лодочник, находившийся случайно в пивной, высказал, однако, мнение, что нам стоит толкнуться к бакалейщику рядом с "Оленем", и мы вернулись назад.
The grocer's was full.У бакалейщика все было полно.
An old woman we met in the shop then kindly took us along with her for a quarter of a mile, to a lady friend of hers, who occasionally let rooms to gentlemen.Одна старушка, которую мы встретили в его лавке, любезно предложила нам пройти с ней четверть мили, к ее знакомой, которая иногда сдает мужчинам комнаты.
This old woman walked very slowly, and we were twenty minutes getting to her lady friend's.Старушка шла очень медленно, и, чтобы добраться до ее знакомой, нам потребовалось минут двадцать.
She enlivened the journey by describing to us, as we trailed along, the various pains she had in her back.В пути эта женщина развлекала нас рассказами о том, как и когда у нее болит спина.
Her lady friend's rooms were let.Комнаты ее знакомой оказались сданы.
From there we were recommended to No. 27.От нее нас направили в дом № 27.
No. 27 was full, and sent us to No. 32, and 32 was full.Дом № 27 был полон, и нас послали в № 32. № 32 тоже был полон.
Then we went back into the high road, and Harris sat down on the hamper and said he would go no further.Тогда мы вернулись на большую дорогу. Г аррис сел на корзину с провизией и сказал, что дальше он не пойдет.
He said it seemed a quiet spot, and he would like to die there.Здесь, кажется, тихо и спокойно, и ему бы хотелось тут умереть.
Перейти на страницу:

Все книги серии Валери Перрен

Похожие книги

8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)
8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из строителей этой империи, участником всех войн, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Орел стрелка Шарпа» полк, в котором служит герой, терпит сокрушительное поражение и теряет знамя. Единственный способ восстановить честь Британских королевских войск – это захватить французский штандарт, золотой «орел», вручаемый лично императором Наполеоном каждому полку…В романе «Золото стрелка Шарпа» войска Наполеона готовятся нанести удар по крепости Алмейда в сердце Португалии. Британская армия находится на грани поражения, и Веллингтону необходимы деньги, чтобы продолжать войну. За золотом, брошенным испанской хунтой в глубоком тылу противника, отправляется Шарп. Его миссия осложняется тем, что за сокровищем охотятся не только французы, но и испанский партизан Эль Католико, воюющий против всех…

Бернард Корнуэлл

Приключения
Афанасий Никитин. Время сильных людей
Афанасий Никитин. Время сильных людей

Они были словно из булата. Не гнулись тогда, когда мы бы давно сломались и сдались. Выживали там, куда мы бы и в мыслях побоялись сунуться. Такими были люди давно ушедших эпох. Но даже среди них особой отвагой и стойкостью выделяется Афанасий Никитин.Легенды часто начинаются с заурядных событий: косого взгляда, неверного шага, необдуманного обещания. А заканчиваются долгими походами, невероятными приключениями, великими сражениями. Так и произошло с тверским купцом Афанасием, сыном Никитиным, отправившимся в недалекую торговую поездку, а оказавшимся на другом краю света, в землях, на которые до него не ступала нога европейца.Ему придется идти за бурные, кишащие пиратами моря. Через неспокойные земли Золотой орды и через опасные для любого православного персидские княжества. Через одиночество, боль, веру и любовь. В далекую и загадочную Индию — там в непроходимых джунглях хранится тайна, без которой Афанасию нельзя вернуться домой. А вернуться он должен.

Кирилл Кириллов

Приключения / Исторические приключения