Читаем Трое в лодке (не считая собаки) полностью

"Can I do anything for you?"Вам что-нибудь нужно?
Montmorency: "No-no, thanks."Монморенси. Н-нет… благодарю вас.
The Cat:Кот.
"Don't you mind speaking, if you really want anything, you know."А вы, знаете, не стесняйтесь, говорите прямо.
Montmorency (backing down the High Street):Монморенси (отступая по Главной улице).
"Oh, no-not at all-certainly-don't you trouble.О нет, что вы… Конечно… Не беспокойтесь…
I–I am afraid I've made a mistake.Я… боюсь, что я ошибся.
I thought I knew you.Мне показалось, что мы знакомы…
Sorry I disturbed you."Простите за беспокойство.
The Cat:Кот.
"Not at all-quite a pleasure.Не за что! Рад служить!
Sure you don't want anything, now?"Вам действительно ничего не нужно?
Montmorency (still backing):Монморенси (продолжая отступать).
"Not at all, thanks-not at all-very kind of you.Нет, нет… Спасибо, нет… вы очень любезны.
Good morning."Всего хорошего.
The Cat:Кот.
"Good-morning."Всего хорошего.
Then the cat rose, and continued his trot; and Montmorency, fitting what he calls his tail carefully into its groove, came back to us, and took up an unimportant position in the rear.После этого кот поднялся и пошел дальше, а Монморенси тщательно спрятал то, что он называет своим хвостом, в соответствующую выемку, вернулся к нам и занял незаметную позицию в тылу.
To this day, if you say the wordИ теперь еще, если вы скажете:
"Cats!" to Montmorency, he will visibly shrink and look up piteously at you, as if to say:"Кошка!" — он вздрагивает и жалобно взглядывает на вас, будто говоря:
"Please don't.""Пожалуйста, не надо".
We did our marketing after breakfast, and revictualled the boat for three days.После завтрака мы сделали покупки и наполнили лодку провизией на три дня.
George said we ought to take vegetables-that it was unhealthy not to eat vegetables.Джордж сказал, что надо взять с собой овощей. Это вредно для здоровья — не есть овощей.
He said they were easy enough to cook, and that he would see to that; so we got ten pounds of potatoes, a bushel of peas, and a few cabbages.Он заявил, что их нетрудно варить и что он берет это на себя. Поэтому мы купили десять фунтов картошки, бушель гороху и несколько кочанов капусты.
We got a beefsteak pie, a couple of gooseberry tarts, and a leg of mutton from the hotel; and fruit, and cakes, and bread and butter, and jam, and bacon and eggs, and other things we foraged round about the town for.В гостинице мы достали мясной пирог, несколько пирогов с крыжовником и баранью ногу; за фруктами, печеньем, хлебом, маслом, вареньем, грудинкой, яйцами и прочим нам пришлось ходить по городу.
Перейти на страницу:

Все книги серии Валери Перрен

Похожие книги

8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)
8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из строителей этой империи, участником всех войн, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Орел стрелка Шарпа» полк, в котором служит герой, терпит сокрушительное поражение и теряет знамя. Единственный способ восстановить честь Британских королевских войск – это захватить французский штандарт, золотой «орел», вручаемый лично императором Наполеоном каждому полку…В романе «Золото стрелка Шарпа» войска Наполеона готовятся нанести удар по крепости Алмейда в сердце Португалии. Британская армия находится на грани поражения, и Веллингтону необходимы деньги, чтобы продолжать войну. За золотом, брошенным испанской хунтой в глубоком тылу противника, отправляется Шарп. Его миссия осложняется тем, что за сокровищем охотятся не только французы, но и испанский партизан Эль Католико, воюющий против всех…

Бернард Корнуэлл

Приключения
Афанасий Никитин. Время сильных людей
Афанасий Никитин. Время сильных людей

Они были словно из булата. Не гнулись тогда, когда мы бы давно сломались и сдались. Выживали там, куда мы бы и в мыслях побоялись сунуться. Такими были люди давно ушедших эпох. Но даже среди них особой отвагой и стойкостью выделяется Афанасий Никитин.Легенды часто начинаются с заурядных событий: косого взгляда, неверного шага, необдуманного обещания. А заканчиваются долгими походами, невероятными приключениями, великими сражениями. Так и произошло с тверским купцом Афанасием, сыном Никитиным, отправившимся в недалекую торговую поездку, а оказавшимся на другом краю света, в землях, на которые до него не ступала нога европейца.Ему придется идти за бурные, кишащие пиратами моря. Через неспокойные земли Золотой орды и через опасные для любого православного персидские княжества. Через одиночество, боль, веру и любовь. В далекую и загадочную Индию — там в непроходимых джунглях хранится тайна, без которой Афанасию нельзя вернуться домой. А вернуться он должен.

Кирилл Кириллов

Приключения / Исторические приключения