Читаем Трое в лодке (не считая собаки) полностью

Half-an-hour afterwards they returned with eighteen other swans!Спустя полчаса они возвратились и с ними еще восемнадцать лебедей.
It must have been a fearful battle, so far as we could understand Harris's account of it.Судя по рассказу Гарриса, сражение было ужасно.
The swans had tried to drag him and Montmorency out of the boat and drown them; and he had defended himself like a hero for four hours, and had killed the lot, and they had all paddled away to die.Лебеди пытались вытащить его и Монморенси из лодки и утопить. Он четыре часа героически отбивался и подшиб всех лебедей, и они уплыли, чтобы умереть спокойно.
"How many swans did you say there were?" asked George.— Сколько, ты говоришь, было лебедей? — спросил Джордж.
"Thirty-two," replied Harris, sleepily.— Тридцать два, — сонно ответил Гаррис.
"You said eighteen just now," said George.— Ты только что сказал — восемнадцать, — заметил Джордж.
"No, I didn't," grunted Harris; "I said twelve.— Ничего подобного, — проворчал Гаррис, — я сказал двенадцать.
Think I can't count?"Ты что, думаешь, я не умею считать?
What were the real facts about these swans we never found out.Истинную правду об этих лебедях мы так никогда и не узнали.
We questioned Harris on the subject in the morning, and he said,Утром мы спрашивали об этом Гарриса, но Гаррис сказал:
"What swans?" and seemed to think that George and I had been dreaming."Какие лебеди?" — и, по-видимому, решил, что нам с Джорджем это приснилось.
Oh, how delightful it was to be safe in the boat, after our trials and fears!О, как приятно было после всех наших испытаний и страхов чувствовать себя в безопасности на лодке!
We ate a hearty supper, George and I, and we should have had some toddy after it, if we could have found the whisky, but we could not.Мы с Джорджем основательно поужинали и охотно выпили бы грогу, если бы могли найти виски. Но мы не нашли его.
We examined Harris as to what he had done with it; but he did not seem to know what we meant by "whisky," or what we were talking about at all.Мы спросили Гарриса, что он с ним сделал, но Гаррис, видимо, не понимал, что означает слово "виски" и о чем мы вообще говорим.
Montmorency looked as if he knew something, but said nothing.Монморенси сидел с таким видом, будто он что-то знает, но не хочет сказать.
I slept well that night, and should have slept better if it had not been for Harris.Эту ночь я спал хорошо, и мог бы спать еще лучше, если бы не Гаррис.
I have a vague recollection of having been woke up at least a dozen times during the night by Harris wandering about the boat with the lantern, looking for his clothes.Я смутно помню, что просыпался за ночь не меньше десяти раз из-за Г арриса, который ходил по лодке с фонарем и разыскивал свое платье.
He seemed to be worrying about his clothes all night.Он, видимо, всю ночь беспокоился о своем платье.
Twice he routed up George and myself to see if we were lying on his trousers.Два раза он расталкивал меня и Джорджа, чтобы посмотреть, не лежим ли мы на его брюках.
George got quite wild the second time.На второй раз Джордж пришел прямо-таки в бешенство.
Перейти на страницу:

Все книги серии Валери Перрен

Похожие книги

8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)
8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из строителей этой империи, участником всех войн, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Орел стрелка Шарпа» полк, в котором служит герой, терпит сокрушительное поражение и теряет знамя. Единственный способ восстановить честь Британских королевских войск – это захватить французский штандарт, золотой «орел», вручаемый лично императором Наполеоном каждому полку…В романе «Золото стрелка Шарпа» войска Наполеона готовятся нанести удар по крепости Алмейда в сердце Португалии. Британская армия находится на грани поражения, и Веллингтону необходимы деньги, чтобы продолжать войну. За золотом, брошенным испанской хунтой в глубоком тылу противника, отправляется Шарп. Его миссия осложняется тем, что за сокровищем охотятся не только французы, но и испанский партизан Эль Католико, воюющий против всех…

Бернард Корнуэлл

Приключения
Афанасий Никитин. Время сильных людей
Афанасий Никитин. Время сильных людей

Они были словно из булата. Не гнулись тогда, когда мы бы давно сломались и сдались. Выживали там, куда мы бы и в мыслях побоялись сунуться. Такими были люди давно ушедших эпох. Но даже среди них особой отвагой и стойкостью выделяется Афанасий Никитин.Легенды часто начинаются с заурядных событий: косого взгляда, неверного шага, необдуманного обещания. А заканчиваются долгими походами, невероятными приключениями, великими сражениями. Так и произошло с тверским купцом Афанасием, сыном Никитиным, отправившимся в недалекую торговую поездку, а оказавшимся на другом краю света, в землях, на которые до него не ступала нога европейца.Ему придется идти за бурные, кишащие пиратами моря. Через неспокойные земли Золотой орды и через опасные для любого православного персидские княжества. Через одиночество, боль, веру и любовь. В далекую и загадочную Индию — там в непроходимых джунглях хранится тайна, без которой Афанасию нельзя вернуться домой. А вернуться он должен.

Кирилл Кириллов

Приключения / Исторические приключения