Читаем Трое в лодке (не считая собаки) полностью

I love to keep it by me: the idea of getting rid of it nearly breaks my heart.Мне приятно быть около работы: мысль о том, что я могу лишиться ее, сокрушает мое сердце.
You cannot give me too much work; to accumulate work has almost become a passion with me: my study is so full of it now, that there is hardly an inch of room for any more.Мне нельзя дать слишком много работы — набирать работу сделалось моей страстью. Мой кабинет до того завален работой, что там не осталось ни дюйма свободной площади.
I shall have to throw out a wing soon.Мне скоро придется пристраивать новый флигель.
And I am careful of my work, too.Я очень бережно отношусь к моей работе.
Why, some of the work that I have by me now has been in my possession for years and years, and there isn't a finger-mark on it.Часть работы, которая лежит у меня теперь, находится в моем кабинете уже многие годы, и на ней нет ни пятнышка.
I take a great pride in my work; I take it down now and then and dust it.Я очень горжусь моей работой. Иногда я снимаю ее с полки и сметаю с нее пыль.
No man keeps his work in a better state of preservation than I do.Я, как никто, забочусь о ее сохранности.
But, though I crave for work, I still like to be fair.Но хотя я жажду работы, мне все же хочется быть справедливым.
I do not ask for more than my proper share.Я не прошу больше того, что приходится на мою долю.
But I get it without asking for it-at least, so it appears to me-and this worries me.А мне дают больше — так мне по крайней мере кажется, и это меня огорчает.
George says he does not think I need trouble myself on the subject.Джордж говорит, что мне не стоит об этом тревожиться.
He thinks it is only my over-scrupulous nature that makes me fear I am having more than my due; and that, as a matter of fact, I don't have half as much as I ought.Он считает, что только моя чрезмерная щепетильность заставляет меня бояться, что я имею больше работы, чем нужно. На самом деле мне не достается и половины того, что следует.
But I expect he only says this to comfort me.Вероятно, он говорят это для того, чтобы меня утешить.
In a boat, I have always noticed that it is the fixed idea of each member of the crew that he is doing everything.Я заметил, что в лодке каждый член команды уверен, что он один все и делает.
Harris's notion was, that it was he alone who had been working, and that both George and I had been imposing upon him.Гаррис сказал, что работает один он, а мы с Джорджем его обманываем.
George, on the other hand, ridiculed the idea of Harris's having done anything more than eat and sleep, and had a cast-iron opinion that it was he-George himself-who had done all the labour worth speaking of.Джордж, наоборот, высмеивал Г арриса, утверждая, что тот только ест и спит, и был твердо уверен, что именно он, Джордж, выполняет всю работу, о которой стоит говорить.
He said he had never been out with such a couple of lazily skulks as Harris and I.Он заявил, что никогда еще не плавал с такими лентяями, как я и Гаррис.
That amused Harris.Это позабавило Гарриса.
Перейти на страницу:

Все книги серии Валери Перрен

Похожие книги

8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)
8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из строителей этой империи, участником всех войн, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Орел стрелка Шарпа» полк, в котором служит герой, терпит сокрушительное поражение и теряет знамя. Единственный способ восстановить честь Британских королевских войск – это захватить французский штандарт, золотой «орел», вручаемый лично императором Наполеоном каждому полку…В романе «Золото стрелка Шарпа» войска Наполеона готовятся нанести удар по крепости Алмейда в сердце Португалии. Британская армия находится на грани поражения, и Веллингтону необходимы деньги, чтобы продолжать войну. За золотом, брошенным испанской хунтой в глубоком тылу противника, отправляется Шарп. Его миссия осложняется тем, что за сокровищем охотятся не только французы, но и испанский партизан Эль Католико, воюющий против всех…

Бернард Корнуэлл

Приключения
Афанасий Никитин. Время сильных людей
Афанасий Никитин. Время сильных людей

Они были словно из булата. Не гнулись тогда, когда мы бы давно сломались и сдались. Выживали там, куда мы бы и в мыслях побоялись сунуться. Такими были люди давно ушедших эпох. Но даже среди них особой отвагой и стойкостью выделяется Афанасий Никитин.Легенды часто начинаются с заурядных событий: косого взгляда, неверного шага, необдуманного обещания. А заканчиваются долгими походами, невероятными приключениями, великими сражениями. Так и произошло с тверским купцом Афанасием, сыном Никитиным, отправившимся в недалекую торговую поездку, а оказавшимся на другом краю света, в землях, на которые до него не ступала нога европейца.Ему придется идти за бурные, кишащие пиратами моря. Через неспокойные земли Золотой орды и через опасные для любого православного персидские княжества. Через одиночество, боль, веру и любовь. В далекую и загадочную Индию — там в непроходимых джунглях хранится тайна, без которой Афанасию нельзя вернуться домой. А вернуться он должен.

Кирилл Кириллов

Приключения / Исторические приключения