Читаем Трое в лодке (не считая собаки) полностью

They did that just to show you what they could do, and to get you interested.Они сделали это лишь для того, чтобы показать, на что они способны, и вызвать к себе интерес.
Then Harris packed the strawberry jam on top of a tomato and squashed it, and they had to pick out the tomato with a teaspoon.Затем Г аррис положил банку с клубничным вареньем на помидор и раздавил его. Помидор пришлось извлекать чайной ложкой.
And then it was George's turn, and he trod on the butter.Затем настала очередь Джорджа, и он наступил на масло.
I didn't say anything, but I came over and sat on the edge of the table and watched them.Я не сказал ни слова, я только подошел ближе и, усевшись на край стола, наблюдал за ними.
It irritated them more than anything I could have said. I felt that.Я чувствовал, что это раздражает их больше, чем самые колкие слова.
It made them nervous and excited, and they stepped on things, and put things behind them, and then couldn't find them when they wanted them; and they packed the pies at the bottom, and put heavy things on top, and smashed the pies in.Они волновались, нервничали; они роняли то одно, то другое, без конца искали вещи, которые сами же перед тем ухитрялись спрятать. Они запихивали пироги на дно и клали тяжелые вещи сверху, так что пироги превращались в месиво.
They upset salt over everything, and as for the butter! I never saw two men do more with one-and-twopence worth of butter in my whole life than they did.Все, что возможно, они посыпали солью, а что касается масла, то я никогда не видел, чтобы два человека столько возились с куском масла стоимостью в четырнадцать пенсов.
After George had got it off his slipper, they tried to put it in the kettle.Когда Джордж отскреб масло от своей туфли, они попробовали запихнуть его в котелок.
It wouldn't go in, and what was in wouldn't come out.Но оно не входило, а то, что уже вошло, не хотело вылезать.
They did scrape it out at last, and put it down on a chair, and Harris sat on it, and it stuck to him, and they went looking for it all over the room.Наконец они выскребли его оттуда и положили на стул, а Гаррис сел на этот стул, и масло прилипло к его брюкам, и они принялись его искать по всей комнате.
"I'll take my oath I put it down on that chair," said George, staring at the empty seat.— Готов присягнуть, что я положил его на этот стул, — сказал Джордж, тараща глаза на пустое сиденье.
"I saw you do it myself, not a minute ago," said Harris.— Я сам это видел минуту назад, — подтвердил Гаррис.
Then they started round the room again looking for it; and then they met again in the centre, and stared at one another.Они снова обошли всю комнату в поисках масла и, сойдясь посредине, уставились друг на друга.
"Most extraordinary thing I ever heard of," said George.— Это просто поразительно, — сказал Джордж.
"So mysterious!" said Harris.— Настоящая загадка! — сказал Гаррис.
Then George got round at the back of Harris and saw it.Наконец Джордж обошел вокруг Г арриса и увидел масло.
"Why, here it is all the time," he exclaimed, indignantly.— Оно же все время было здесь! — с негодованием воскликнул Джордж.
"Where?" cried Harris, spinning round.— Где? — вскричал Гаррис, круто поворачиваясь на каблуках.
Перейти на страницу:

Все книги серии Валери Перрен

Похожие книги

8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)
8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из строителей этой империи, участником всех войн, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Орел стрелка Шарпа» полк, в котором служит герой, терпит сокрушительное поражение и теряет знамя. Единственный способ восстановить честь Британских королевских войск – это захватить французский штандарт, золотой «орел», вручаемый лично императором Наполеоном каждому полку…В романе «Золото стрелка Шарпа» войска Наполеона готовятся нанести удар по крепости Алмейда в сердце Португалии. Британская армия находится на грани поражения, и Веллингтону необходимы деньги, чтобы продолжать войну. За золотом, брошенным испанской хунтой в глубоком тылу противника, отправляется Шарп. Его миссия осложняется тем, что за сокровищем охотятся не только французы, но и испанский партизан Эль Католико, воюющий против всех…

Бернард Корнуэлл

Приключения
Афанасий Никитин. Время сильных людей
Афанасий Никитин. Время сильных людей

Они были словно из булата. Не гнулись тогда, когда мы бы давно сломались и сдались. Выживали там, куда мы бы и в мыслях побоялись сунуться. Такими были люди давно ушедших эпох. Но даже среди них особой отвагой и стойкостью выделяется Афанасий Никитин.Легенды часто начинаются с заурядных событий: косого взгляда, неверного шага, необдуманного обещания. А заканчиваются долгими походами, невероятными приключениями, великими сражениями. Так и произошло с тверским купцом Афанасием, сыном Никитиным, отправившимся в недалекую торговую поездку, а оказавшимся на другом краю света, в землях, на которые до него не ступала нога европейца.Ему придется идти за бурные, кишащие пиратами моря. Через неспокойные земли Золотой орды и через опасные для любого православного персидские княжества. Через одиночество, боль, веру и любовь. В далекую и загадочную Индию — там в непроходимых джунглях хранится тайна, без которой Афанасию нельзя вернуться домой. А вернуться он должен.

Кирилл Кириллов

Приключения / Исторические приключения