Читаем Трое в лодке (не считая собаки) - английский и русский параллельные тексты полностью

"Can I do anything for you?"Вам что-нибудь нужно?
Montmorency: "No-no, thanks."Монморенси. Н-нет... благодарю вас.
The Cat:Кот.
"Don't you mind speaking, if you really want anything, you know."А вы, знаете, не стесняйтесь, говорите прямо.
Montmorency (backing down the High Street):Монморенси (отступая по Главной улице).
"Oh, no-not at all-certainly-don't you trouble.О нет, что вы... Конечно... Не беспокойтесь...
I-I am afraid I've made a mistake.Я... боюсь, что я ошибся.
I thought I knew you.Мне показалось, что мы знакомы...
Sorry I disturbed you."Простите за беспокойство.
The Cat:Кот.
"Not at all-quite a pleasure.Не за что! Рад служить!
Sure you don't want anything, now?"Вам действительно ничего не нужно?
Montmorency (still backing):Монморенси (продолжая отступать).
"Not at all, thanks-not at all-very kind of you.Нет, нет... Спасибо, нет... вы очень любезны.
Good morning."Всего хорошего.
The Cat:Кот.
"Good-morning."Всего хорошего.
Then the cat rose, and continued his trot; and Montmorency, fitting what he calls his tail carefully into its groove, came back to us, and took up an unimportant position in the rear.После этого кот поднялся и пошел дальше, а Монморенси тщательно спрятал то, что он называет своим хвостом, в соответствующую выемку, вернулся к нам и занял незаметную позицию в тылу.
To this day, if you say the wordИ теперь еще, если вы скажете:
"Cats!" to Montmorency, he will visibly shrink and look up piteously at you, as if to say:"Кошка!" - он вздрагивает и жалобно взглядывает на вас, будто говоря:
"Please don't.""Пожалуйста, не надо".
We did our marketing after breakfast, and revictualled the boat for three days.После завтрака мы сделали покупки и наполнили лодку провизией на три дня.
George said we ought to take vegetables-that it was unhealthy not to eat vegetables.Джордж сказал, что надо взять с собой овощей. Это вредно для здоровья - не есть овощей.
He said they were easy enough to cook, and that he would see to that; so we got ten pounds of potatoes, a bushel of peas, and a few cabbages.Он заявил, что их нетрудно варить и что он берет это на себя. Поэтому мы купили десять фунтов картошки, бушель гороху и несколько кочанов капусты.
We got a beefsteak pie, a couple of gooseberry tarts, and a leg of mutton from the hotel; and fruit, and cakes, and bread and butter, and jam, and bacon and eggs, and other things we foraged round about the town for.В гостинице мы достали мясной пирог, несколько пирогов с крыжовником и баранью ногу; за фруктами, печеньем, хлебом, маслом, вареньем, грудинкой, яйцами и прочим нам пришлось ходить по городу.
Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука