Цао Цао, одетый в шелковый халат, в драгоценном, шитом золотом головном уборе, опоясанный яшмовым поясом и в украшенных жемчугом башмаках, восседал на возвышении. Чиновники толпились у подножья башни. Цао Цао желал полюбоваться искусством своих военачальников в стрельбе из лука. В ста шагах в стороне, на ветке тополя, повесили дорогой халат из красного сычуаньского шелка, а под ним поставили мишень. Военные чины разделились на две группы. Те, кто принадлежал к роду Цао, были в красных халатах, остальные – в зеленых. Все они восседали на конях и держали наизготовку резные луки и длинные стрелы.
Ждали приказа начинать состязания.
– Слушайте! – возгласил Цао Цао. – Халат достанется тому, кто попадет в красный центр мишени! А кто промахнется – в наказание выпьет кубок воды!
Вперед выехал молодой воин в красном халате. Имя его было Цао Сю. Он трижды прогарцевал перед Цао Цао, потом остановился у черты, наложил стрелу, выстрелил и попал в красный центр мишени. Сразу же загремели гонги и барабаны. Все присутствующие вскрикнули от восторга.
– А этот «быстроногий жеребенок» из моего рода! – с гордостью воскликнул Цао Цао.
Но не успел он еще распорядиться, чтобы Цао Сю отдали шелковый халат, как из группы воинов, одетых в зеленые халаты, выехал молодой всадник. Он громко крикнул, обращаясь к Цао Цао:
– Господин чэн-сян, присуждать первенство своим не следует!
Цао Цао узнал в говорившем Вэнь Пина.
– Что ж, посмотрим, как стреляет Вэнь Пин! – сказали чиновники.
Вэнь Пин пустил коня во весь опор и, выстрелив на ходу, попал прямо в красный центр мишени. Снова загремели гонги и барабаны; все были восхищены.
– Халат мой! – закричал Вэнь Пин.
– Нет, погодите, дайте и мне выстрелить! – громовым голосом воскликнул воин в красном халате. – Вэнь Пин хочет завладеть тем, что по праву должно принадлежать мне! Я сейчас превзойду его!
Воин быстро наложил стрелу и выстрелил, почти не целясь. Стрела вонзилась в красный центр мишени. Это был военачальник Цао Хун. Он уже собирался взять себе шелковый халат, как вдруг из группы всадников в зеленых халатах вперед выехал Чжан Го. Размахивая своим луком, он громко выкрикивал:
– Какими пустяками вы восхищаетесь? Разве это стрелки? Вот посмотрите, как я стреляю!
Чжан Го повернул коня и поскакал к черте; вдруг он на ходу обернулся и выстрелил через плечо: стрела его попала в центр мишени. Теперь там торчали четыре стрелы. Присутствующие бурными возгласами выражали свое одобрение.
– Шелковый халат мой! – заявил Чжан Го.
– Почему? В твоей стрельбе нет ничего замечательного! – крикнул воин в красном халате. – Ты лучше посмотри, как я умею стрелять!
Это был Сяхоу Юань. Погнав коня во весь опор, он у самой черты изогнулся в дугу и выстрелил. Стрела его вонзилась в мишень между четырех стрел! Опять загремели гонги и барабаны.
– Ну что, разве за такой выстрел я не заслуживаю халата? – крикнул Сяхоу Юань, осаживая коня.
Однако в эту минуту из группы воинов в зеленых халатах выехал вперед Сюй Хуан и крикнул:
– Халат будет мой!
– Если ты выстрелишь лучше, халат будет твой! – согласился Сяхоу Юань.
– Разве трудно попасть в центр мишени? Вот гляди! – и Сюй Хуан выстрелил. Его стрела перебила ветку, на которой висел халат. Сюй Хуан подхватил его и крикнул: – Благодарю за халат, господин чэн-сян!
Цао Цао похвалил Сюй Хуана за ловкость. Но только Сюй Хуан хотел отъехать от башни, как сбоку подскочил другой воин в зеленом халате.
– Как ты посмел взять халат? Он будет моим!
Все узнали военачальника Сюй Чу.
– Халат у меня! – крикнул в ответ Сюй Хуан. – Попробуй возьми!
Сюй Чу молча хлестнул своего коня и бросился на Сюй Хуана. Тот выхватил лук и замахнулся на Сюй Чу. Одной рукой схватив лук своего противника, Сюй Чу быстрым рывком сбросил Сюй Хуана с коня и сам тоже спешился. Оба они вцепились друг в друга.
Цао Цао велел разнять их, но они уже разорвали халат в клочки.
– Подойдите-ка сюда! – подозвал Цао Цао поссорившихся военачальников.
Сюй Хуан, поднимаясь на башню, с ненавистью поглядывал на своего противника, а Сюй Чу скрежетал зубами от злости.
– Я ценю вашу доблесть! – сказал им Цао Цао. – Не стоит жалеть о халате!
Затем он пригласил на башню всех военачальников и каждому подарил по куску сычуаньского шелка. Военачальники поблагодарили его. Цао Цао сделал всем знак сесть. Заиграла музыка. Военные и гражданские чины сидели рядом и поочередно угощали друг друга вином.
– Для воина наибольшая радость – показать свое умение стрелять из лука, – обратился к гостям Цао Цао. – А сейчас я попрошу ученых мужей отметить наше торжество своими прекрасными стихами!
– Готовы выполнить ваше повеление! – хором ответили чиновники.
Первыми поднялись я прочитали свои стихи Ван Лан, Чжун Яо, Ван Цань и Чэнь Линь. Стихи их восхваляли добродетели и заслуги Цао Цао.