Читаем Тройка мечей полностью

Это явно были северные сапоги, и притом в отличном состоянии, а это значило, что их хозяин не бродил подолгу каменистыми горными тропами. Девушка все еще рассматривала след, когда к ней присоединился сокольник.

Он поднес руку к отпечатку, стараясь не коснуться земли.

– Мужчина. Возможно, солдат. Или налетчик, которому повезло с добычей. Возможно, вчера утром.

Тирта оглянулась на хижину и подумала о своих планах дать лошадям отдохнуть. Разумно ли задерживаться здесь при таком отчетливом доказательстве, что они тут не одни? Пока она размышляла, сокольник заговорил снова:

– У него были неприятности.

Девушка увидела, как его ноздри под полумаской шлема расширились. Сокольник указал на пригнутый, наполовину присыпанный землей куст. Тирта заметила трепетание крылышек. Там кишели падальщики – жирные мухи, собиравшиеся на отбросах даже в низинных землях. Их привлекали брызги почерневшей крови на листве и пятна на земле.

Сокольник выпрямился, и в руке у него оказался дротикомет; мужчина двинулся вперед бесшумной походкой воина, охраняющего границу. Тирта никак не могла решить, следовать ли за ним. Тут явно прошел кто-то раненый – а ослабевший от ран изгой вполне способен выстрелить из засады в того, кто будет его разыскивать. И потому ее удивляло, что сокольник так решительно пошел по следу. А может, он думал, что этот незнакомец может оказаться его соплеменником, нуждающимся в помощи?

Стоя в тени большого куста, Тирта осторожно приоткрыла разум. Девушка уже делала это по пути, чтобы удостовериться, что впереди их не подкарауливает опасность, и ей показалось, что каждый раз, как она использует свой скромный Дар, тот крепнет.

Но сейчас она не нашла ничего.

Тирта вернулась туда, где они оставили пастись стреноженных лошадей. Она быстро оседлала недовольных животных и закрепила поводья так, чтобы до них легко было дотянуться. Справившись с этим делом, она стала рассматривать долину, в которой они обнаружили стоянку. Здесь имелся ручеек, бивший из земли меж двух камней, совершенно ледяной, возможно порожденный таянием снегов и исчезавший где-то в зеленых зарослях. Весна пришла сюда рано.

Под сенью высоких кустов густо цвели яркие цветы, и Тирта заметила на них трудолюбивых пчел. Эта долина была словно наполненная возрожденной жизнью чаша посреди бесплодных каменных стен. Девушка отложила свой плащ, чтобы освободить руки, натянула лук, вскинула голову, словно вилорог, охраняющий стадо, и прислушалась.

Журчание воды, жужжание пчел, хрумканье проголодавшихся лошадей, объедавших листья с кустов, – вот и все, что она услышала. Если сокольник и издавал какие-то звуки, передвигаясь, Тирта их расслышать не смогла. Да и другие ее чувства не уловили ничего тревожного.

Ее спутник возник внезапно. Он так и держал дротикомет в руке, а видневшаяся из-под шлема часть обветренного лица была застывшей и холодной. Тирта, кажется, начала понимать его – насколько ей вообще дано было понять человека его народа: от сокольника исходила ледяная ярость – подобной она никогда еще не ощущала.

– Ты нашел?.. – Тирта решила, что не позволит ему относиться к ней, как к человеку второго сорта, хоть такое отношение к женщинам и было в обычае среди сокольников. С чем бы они ни столкнулись здесь, в этом ничейном краю, они все должны делить на двоих.

– Идем, если хочешь!

Девушке показалось, что в его голосе все еще слышались нотки презрения и подозрительности, как будто он считал ее чем-то незначительным, хоть и вынужден был некоторое время исполнять ее капризы. Тирта последовала за ним с луком в руках и стрелой наготове.

По пути им попались еще пятна крови, над которыми вились мухи-падальщики. Потом они одолели заросли кустарника и вышли с другой стороны. Перед ними раскинулась широкая полоса открытого пространства, похожая на луг. На дальней его стороне обнаружилась лошадь, взнузданная и оседланная, – такой сбруей пользовались жители низин. Это был не горный пони, а торгиан – за коня этой прославленной породы владелец поместья мог бы отдать стоимость годового урожая зерна. Торгианы были некрупными и не особо красивыми, но те, кто способен был платить подобную цену, выбирали их за стойкость, быстроту и выносливость.

Конь стоял над телом, лежавшим на примятой траве; заметив чужаков, он злобно оскалился и заметался, словно собираясь напасть. Тирта слыхала, что таких лошадей обучали для боя и подковывали особыми подковами, чтобы конь мог затоптать пешего противника.

Девушка попыталась мысленно успокоить коня – так, как обычно обращалась с менее умными пони; она была уверена, что сокольник тоже старается мысленно дотянуться до нервничающего и злого животного, а гнева в коне было больше, чем страха, это нетрудно было понять.

Дважды он опускал голову и тыкался мордой в лежавшего. А потом, ловко обогнув безжизненное тело, кинулся на чужаков. Неудача – ей не удалось мысленно дотянуться до животного – удивила и встревожила Тирту. Возможно, конь разъярился до потери рассудка. Ей не хотелось стрелять в него, и она была уверена, что ее спутник тоже не собирается свалить коня дротиком.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXI
Неудержимый. Книга XXI

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Попаданцы