Читаем Тропа Исполинов полностью

— "За" и только "за". Я обратил внимание на то, как он ест.

— Что ж, — сказал Даурадес. — Видать, воистину — камушек на дороге. Не подними его мы — неизвестно, кому и на что сгодится… Пойдёмте на воздух!


5

Между тем, народу на площади прибавилось. Собравшись у здания штаба, общество ожидало, что на сей раз скажет полковник. Нежданные гости умчались; с ними вместе, под свист и улюлюканье ускакал свежий генерал Курада.

Гриос по-прежнему попыхивал трубочкой в кругу собрания на брёвнах. Чаттарцу приходилось вновь и вновь повествовать подходившим о тех событиях, что ему довелось пережить в последние несколько дней.

Его слушали; иные молча, иные сочувственно поддакивая. У многих из этих людей не было ни семьи, ни дома. Однако в сердце у каждого из них, по-видимому, теплилась смутная мечта хотя бы когда-нибудь сменить казарму на собственный, пусть и не особенно богатый дом, а беспокойные и кровавые будни бесконечной войны — на заботы мирного времени.

Душа, которая жаждет свободы, менее всего желает войны, и любая война — всегда неволя. Однако, и о ней до поры забывать не следовало. По ступенькам крыльца спускались во двор офицеры полка во главе с Даурадесом.

— Капитан Гриос! — окликнул полковник издалека. Солдаты расступились, открывая путь. Гриос, на ходу укладывая в карман трубку, строевым шагом пошёл к полковнику.

— Вольно, капитан.

Маркон по-прежнему смотрел на него остро, пристально, но чуть-чуть по-иному, чем это было час назад.

— Сейчас вас проводят к складам, подберёте себе порядочный мундир вместо этой… одёжи. Если не найдете куртки по размеру — обратитесь к Каррадену. У вас с ним примерно один рост и плечи.

"Так меня всё-таки берут?" — хотел спросить Гриос, но осёкся. Пусть об этом скажет сам Маркон.

— У меня для вас хорошая новость. Судя по всему, вашей семье удалось спастись. Правда, где именно находятся ваши жена и дети — не скажу, не знаю. Но, как я понял, им удалось покинуть город до того, как начался погром.

Даурадес помолчал, и все молчали. Гриос опустил, потом поднял глаза.

— Благодарю вас, господин полковник. Я рад, что у меня появилась надежда… Однако, несмотря на это известие, я прошу оставить меня в полку.

— Пусть будет так. Примешь первый чаттарский, там как раз нужен толковый начальник. Вопросы?

— Ещё, господин полковник… Я не знаю, насколько вы осведомлены… Бальмгрим ночью вымел воду из залива! В Авоке должен был понизиться уровень воды. Путь через перевал открыт! Я сам мог бы, как проводник…

Громкий хохот со всех сторон был ему ответом.

— Камушек на дороге, а? — закричал, оглядываясь на товарищей, Маркон. — Хороший, однако, камушек!

И, ухватив окружавших его драгун за плечи, он, вначале тихо, сквозь зубы, затем всё громче прогудел пошмелиному:

— Хумм! Хумм!

Окружающие подхватили этот сигнал.

— Хумммм! — пошла вкруговую волна по площади.

— Хумммммм!.. Хумммммм! — тяжело и грозно летело над поселком.

— Я не понял, — нагнувшись, шепотом спросил у Гурука чаттарец. — Что произошло?

— "Хумм!" — это сигнал к атаке.

— А что ж насчёт Авоки?..

— Ты что, не заметил, что нас здесь, в поселке, вовсе не три с половиной тысячи, а от силы пятьсот человек?

— Так значит…

— Это значит, что остальные наши товарищи с самого раннего утра, уже несколько часов идут через перевал Волчья Пасть, дорогой на Дангар!

Глава 7. Дорога на Дангар

Это было всю жизнь, это было вчера,Нас пронзали дожди и душила жара,Были сабель кресты, были дротики влет,И Господь с высоты посылал от щедрот.Мы о будущем не ворожилиИ коней придержать не спешили.Нам, сквозь зубы сквозя,шлёт проклятия век
И ложатся друзья под каменья и снег,Только что для солдата метели и льды!Веселее, ребята,теснееряды!Наши лица — упрямы и хмуры,На ветру продубленные — шкуры.Так и было всю жизнь, так и было вчера,И не скажешь "аминь!",и не скажешь "пора!"Как там дома сейчас?— что за глупый вопрос!Может, зубы стучат,может мысли вразнос?
Не настало ли верное времяНам коней развернуть стремя в стремя?Наступило сегодня!— как в сердце удар:В нашем городе — стон,в нашем доме — пожар,Кто навстречу с секирой?ведь нам — не впервой!Покорители мира вернулись домой!Нам дорогу война застолбила,Но ведет нас высокая Сила!Песня


1

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме