Читаем Цена мира полностью

На несколько секунд воцарилось молчание. Патриций не спешил заговаривать вновь, но и не уходил, давая тем самым понять окружающим, что внимание принцессы занято им.

И она сочла, что в этот раз должна сделать первый ход.

— Так почему вы искали встречи со мной?

Патриций кивнул:

— Я хотел бы выяснить, что вам известно о происшествии, где погиб один из моих людей.

Ингвар немедленно сделал шаг, загородив Линетту своим плечом.

— Я уже сказал вам, — холодно заметил он, — Ваш свидетель ошибся. Более того. Того, кто стоял за поджогом, я уже собственноручно схватил.

— Я ни в коей мере не подвергаю сомнению ваши слова, — тонко улыбнулся Кутред, — Но все-таки, мне хотелось бы проверить все до конца. Судя по… походке прекрасной госпожи, она уже оправилась от своего… недуга.

«Недуга»? На мгновение Линетта кинула подозрительный взгляд на мужа, но тут же поспешила скрыть свою реакцию.

Иногда выгоднее притвориться дурочкой.

— Простите… Я не понимаю, о чем вы говорите? — принцесса приоткрыла рот, но поняв, что переигрывает, поспешила прикрыться рукавом.

Ингвар охотно поддержал игру. Придвинувшись ближе к жене, он покровительственно обнял её за плечи.

— Не пугайте мою супругу, Бей’Кутред, — потребовал кесер, — По-вашему, благородной принцессе уместно слушать о поджогах и убийствах?

Кутред оказался первым на памяти Линетты, кого совершенно не испугал синий взгляд демонических глаз. Но тем не менее, торговец подался назад:

— Прошу меня простить, Ваше Высочество. Я перешел границы допустимого.

На вид он смешался. Но по сменившим друг друга за долю мгновения выражениям глаз Линетта поняла, что на самом деле он что-то обдумывал, — и более того, до чего-то додумался.

— В таком случае, не буду больше занимать ваше время, Ваше Высочество. Кесер Ингвар.

Поклонившись обоим, патриций направился прочь. И глядя ему вслед, Линетта негромко, но уверенно заметила:

— Он что-то замыслил. Недоброе.

Ингвар кивнул:

— Ворон. После бала проследи за Кутредом. Я хочу знать, куда он пойдет и с кем будет общаться.

— А с кем он говорит сейчас? — уточнила девушка.

Юноша, с которым пересекся патриций, был ей незнаком. Молодой, едва ли сильно старше её самой, он отличался огромным ростом и развитой мускулатурой, которую не мог скрыть коричневый жилет без рукавов. Волосы у него были светлые, соломенного оттенка, а глаза — светло-карие.

— Хеленд Ар’Леланд, — опознал его Ингвар, — Племянник Вулфреда, сирота. Как и его дядя, из фракции вдовствующей королевы.

— Он опасен? — спросила она.

— Он хороший воин, — ответил кесер, — Но для интриг слишком вспыльчив, легко ведется на провокации и не умеет владеть собой. Если Кутред и намерен использовать его, то «втемную».

Линетта задумчиво кивнула. После чего сказала:

— Кстати, ты можешь меня уже отпустить.

— Могу, — улыбнулся Ингвар, и эта улыбка была куда более человеческой, чем та, которой недавно удостоился Эддиф, — Но стоит ли?

И так тепло и уютно ей было в его объятиях, что Линетту так и подмывало ответить «Нет». Остаться в этом теплом уголке безопасности.

Так и подмывало.

Но все-таки она указала:

— На нас смотрит весь двор.

— Так пусть смотрит, — ответил Ингвар, — Мы с тобой женаты. Разве между нами может быть что-то неподобающее?

У принцессы перехватило дыхание, и она промедлила с ответом, — но уже мгновением позже раздался зычный голос герольда:

— Его Величество, король Аскании Бей’Этельберт!

Сопровождаемый свитой, король прошел к возвышению в дальней части зала. Хотя трона здесь и не стояло, территория, где полагалось находиться королю и его приближенным, была явным образом выделена. Что интересно, вдовствующая королева в число приближенных не входила: она, в окружении блистательных дам высшего света, расположилась в ажурном кресле далеко справа.

Сегодня Его Величество был одет в синюю мантию, подбитую горностаевым мехом. С подобающим поклоном принял он из рук отца Бернара серебряное копье, и наконечник сверкнул над его головой.

— Благородные лорды и очаровательные леди, — начал он свою речь, — Я приветствую вас здесь в этот вечер. Многие из вас верно служили мне долгие годы, иные же недавние гости в землях Эормуна.

На этих словах Линетта ощутила множество взглядов, скользнувших по ней. И против воли испытала она благодарность к Ингвару, все еще укрывавшему её в объятиях.

— Недавно, — продолжал король, — Мы одержали великую победу. Как в прежние века поразил Эормун Зверя своим копьем, так и мы, его потомки и верные последователи, одержали верх над слугами Тьмы.

Почему-то в тот момент показалось Линетте, что взгляды собравшихся устремляются к ней подобно стрелам.

Стрелам, от которых муж закрывает её своим телом.

— Шесть долгих лет длилась эта война, но вот, наконец-то она закончилась. Наконец-то на этих землях наступил мир. И да продлится он сотню веков!

Десятки восторженных голосов откликнулись, когда он воздел копье к небу. А затем предстоятель эормингской Церкви принял обратно священное оружие, и слуга-виночерпий подал вместо него чашу.

Перейти на страницу:

Похожие книги