Читаем Цилиндр полностью

Саймак Клиффорд Дональд

Цилиндр

Клиффорд Д. Саймак

ЦИЛИНДР

1

Когда Бронсон вывел машину на ведущую к ступеням Крамден-Холла петляющую дорогу, я ощутил в окрестном пейзаже какие-то перемены, хотя и не сразу понял, какие именно.

-- Глядите-ка, пагода исчезла! -- наконец догадался я.

-- Да, снесло как-то ночью во время урагана, лет несколько назад, -- сообщил Бронсон. -- Уж больно она была хлипкая.

В остальном все осталось по-прежнему. Енотов Ручей ничуть не переменился. Он спокойно располагался на своем месте, и хотя несколько обветшал, изо всех сил старался выглядеть как ни в чем не бывало.

-- Да и хорошо, что нет ее, -- продолжал Бронсон, -- все едино она была здесь как-то не к месту. По мне, так она была чересчур легковесной.

Машина подкатила к колоннаде и остановилась.

-- Заходите, -- сказал Бронсон. -- Старик Пратер вас ждет. А я загоню машину и принесу ваши чемоданы.

-- Спасибо, что встретили. Давненько мы не виделись, Бронсон.

-- Лет пятнадцать, -- уточнил тот, -- а то и все двадцать. Года нас не балуют. А вы не заглянули к нам ни разу.

-- Да, -- согласился я, -- не довелось.

Машина отъехала, и как только она скрылась из виду, я увидел, что был неправ. Пагода никуда не девалась; залитая светом заката, она по-прежнему стояла на своем месте -- точь-в-точь такая, какой запомнилась. Она примостилась на опоясанной изгибом дороги лужайке; возле угла пагоды тянулась к небу сосна, а под стеной шелестел листьями тис.

-- Чарльз, -- донеслось сзади, -- Чарльз, как я рад тебя видеть.

Я обернулся и увидел ковыляющего вниз по лестнице Старика Пратера.

Я быстро пошел навстречу, и мы немного постояли, глядя друг на друга в угасающих лучах заката. Старик Пратер почти не изменился -- пожалуй, чуточку постарел и поистрепался, но пока не горбился и держался молодцом, демонстрируя чуть ли не армейскую выправку. От него все так же исходил воображаемый запах мела. "Величественен, как и прежде, разве что с годами все черты чуточку смягчились", -- подумал я, глядя на него.

-- Тут все как раньше,-- сказал я,-- только плохо, что пагода...

-- Эта набившая всем оскомину штука рухнула. Мы замучились разгребать обломки.

Мы поднялись по лестнице.

-- Хорошо, что ты приехал. Как ты, вероятно, догадываешься, у нас проблемы. Видишь ли, по телефону я не мог вдаваться в подробности.

-- Я ухватился за возможность приехать сюда. Разумеется, я ничего не делал с тех самых пор, как меня вышвырнули из Института Времени.

-- Но это было два года назад. И никто тебя не вышвыривал.

-- Уже три, -- возразил я, -- и вышвырнули, причем довольно явно.

-- По-моему, обед давно готов. Лучше поторопимся к столу, а то старик Эмиль...

-- Эмиль еще здесь?

-- Мы еще держимся, -- Старик Пратер тихонько хихикнул, -- Бронсон, я и Эмиль. Приходят и молодые, но у них не та школа. А мы стали сварливыми. Временами даже въедливыми, особенно Эмиль. Он придирчив сверх всякой меры, и может отругать, если опоздаешь к обеду или съешь меньше положенного -- считает это оскорблением своей стряпне.

Мы дошли до двери и вступили в фойе.

-- А теперь, -- предложил я, -- может, будете любезны изложить мне суть этого розыгрыша с пагодой?

-- А, так ты ее видел?

-- Ну конечно же, видел. Уже после того, как Бронсон заявил мне, что она рухнула. И была там в то самое время, когда вы говорили, что она развалилась. Если это замысловатая шутка, каким-то образом относящаяся к моей работе в Институте времени...

-- Это не трюк, это одна из причин твоего приезда. Поговорим об этом позже, а сейчас надо поспешить к столу, а то Эмиль будет в ярости. Кстати, я не упоминал, что парочка твоих однокашников будет обедать вместе с нами? Леонард Эсбери -- ты, разумеется, не забыл его.

-- Доктор Пратер, я все эти годы пытался не вспоминать об этом хамоватом типчике. Кто же еще из выпускников попал в избранный круг участников дела о пагоде?

-- Только один человек -- Мэри Холланд, -- ответил он, нимало не смутившись.

-- Это ведь та, что разбила ваше сердце, занявшись музыкой?

-- Чарльз, если ты думаешь, что она разбила мое сердце, то заблуждаешься и насчет моих функций, и насчет целей данного института. Мир не может позволить себе лишиться той музыки, какую пишет эта девочка.

-- Итак, -- провозгласил я, -- знаменитый математик, талантливый композитор и разиня-исследователь времени. Когда речь заходит о подборе команды, вы проявляете чудеса изобретательности.

В его глазах запрыгали веселые чертики:

-- Пойдем-ка за стол, -- ответил он, -- а то Эмиль всех собак на нас спустит.

2

Обед был хороший -- простой и обильный: суп-пюре из курятины, салат и отличные ребрышки с жареным картофелем; было и неплохое вино.

Старик Пратер довольно часто пускался в непоследовательные и помпезные рассуждения; хозяином он был хорошим, тут уж ему не откажешь. Мы же почти не прерывали молчания, перекинувшись лишь несколькими словами, которые принято произносить после долгой разлуки с давним знакомым.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика