Читаем Цилиндр полностью

Машина времени выглядела именно так, как ее описал Старик Пратер. Цилиндр заклинило между березовых стволов; обводы его были немного нечеткими, словно мерцали, но не настолько сильно, чтобы его нельзя было разглядеть. Хлама, занесенного из других времен, почти не было -- только теннисный мячик да старый ботинок. А пока мы смотрели, исчез и ботинок.

-- Перед вашим приездом, -- сообщил Старик Пратер, -- мы провели кое-какие предварительные исследования; привязали к шесту фотоаппарат и подвинули поближе, чтобы снять всю поверхность -- то есть, кроме того бока, что на земле. Первый фотоаппарат пропал -- если подобраться к ней слишком близко, то можно сдвинуться во времени, что ли -- но второй аппарат остался у нас, и на снимках мы нашли кое-что любопытное. У самой земли, за березой, есть нечто вроде регулятора.

Старик Пратер вынул из-под мышки принесенную папку, и мы сгрудились вокруг, чтобы поглядеть на фотографии. Две из них действительно показывали что-то вроде ручки управления -круглую заплату на металле цилиндра. На ней не было никакой маркировки, только три небольших выступа по краю ее окружности -- должно быть, раньше они были связаны с каким-то механизмом управления.

-- И все? -- спросил Леонард.

-- Есть еще пара зазубренных пятачков на разных концах цилиндра, -- ответил Старик Пратер, подыскивая соответствующие снимки, -- и все.

-- Должно быть, они остались на тех местах, -- пояснил я, -где двигатель времени крепился в корабле -- если это действительно двигатель времени и в самом деле стоял на космическом корабле. Зазубрины появились, когда сломался крепеж двигателя.

-- Я гляжу, ты в этом почти уверен, -- не без издевки сказал Леонард.

-- Только так, -- отрезал я, -- можно дать исчерпывающее объяснение случившемуся.

-- Сдается мне, -- заметил Леонард, -- нужен еще кто-то, кроме нас троих. Чарли здесь единственный, кто имеет представление о том, что такое время и...

-- Мои познания на сей счет, -- перебил я, -- лишь теоретические. Я понятия не имею, как запустить подобную конструкцию, а работать с ней наощупь нельзя. Если это двигатель времени, то он работает на холостом ходу; но мы по-прежнему не знаем, на что способна сила времени. Быть может, она не очень велика, но не исключено, что она варьируется. Если мы начнем тыкаться в этот двигатель и вдруг включим его на всю катушку...

-- Могу представить, -- мрачно кивнул Старик Пратер. -- Но если это случится, то лучше уж не выносить сор из избы. Не по душе мне делиться этим открытием с кем-нибудь еще -- тем более с правительством. А кроме правительства обратиться не к кому.

-- Работать с нашей машиной времени было бы проще, -вмешалась Мэри, -- если вытащить ее из этой рощи на открытое место, где к ней легче подступиться и можно ее вертеть.

-- Мы думали на эту тему, -- ответил Старик Пратер, -- но побоялись подходить слишком близко. Конечно, мы могли бы ее извлечь, но...

-- По-моему, -- сказал Леонард, -- лучше ее пока не касаться. Малейшее сотрясение может запустить механизм, и тогда... Беда наша в том, что приходится тыкаться вслепую, даже не имея понятия, что попало к нам в руки. Вот если б выключить ее -- но хотел бы я знать, как это сделать. Может, этим диском управления, если допустить, что это выключатель. И потом -- как к ней подобраться, чтобы повернуть его?

-- Вы сказали, что Колченогий достал книгу, -- повернулась Мэри к Старику Пратеру. -- Как он это сделал? Он что, просто подошел и взял?

-- Он умудрился зацепить книгу при помощи мотыги.

-- А может, -- предложил Леонард, -- в мастерских сумеют сладить какую-нибудь штуку для работы с этим диском? Приладят на длинной ручке, чтобы дотянуться до него. Вполне можно зацепиться за эти пупырышки, и если у нас будет подходящий захват, то дело в шляпе.

-- Великолепно, -- согласился я, -- вот только в какую сторону крутить?

Но я начал об этом беспокоиться слишком рано. Захват-то в мастерских сделали, по фотографиям. В первый раз он оказался чуточку маловат, но второй пришелся точка в точку, да только без толку -- он все равно проскальзывал мимо бугорков на диске, словно они были смазаны маслом, и ухватиться за них не было никакой возможности. Мастерские неустанно совершенствовали захват, не прерываясь даже на ночь, но и нам, и слесарям уже стало ясно: этот номер не пройдет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика