Лозунг: «Учиться мыслить континентально» («...to think continentally») – приписывается одному из «отцов-основателей» США Александру Гамильтону (ок. 1755—1804). > Jay, p. 167.
Время малых наций давно прошло. Наступило время империй.
Jay, p. 80
ЧЕМБЕРЛЕН, (Артур)
(Chamberlain, (Arthur) Neville, 1869—1940), британский политик, в 1937—1940 гг. премьер-министр
Кто бы ни объявил себя победителем, в войне нет выигравших, но все – проигравшие.
Jay, p. 80
Вторично в нашей истории сюда, на Даунинг-стрит, привезен из Германии мир с честью. Я верю, что это будет мир для нашего времени. // ...Peace with honour. <...> Peace for our time
.Jay, p. 81
Фразу: «Мы привезли вам мир, как мне кажется, с честью» – произнес премьер-министр Б. Дизраэли с балкона своей резиденции на Даунинг-стрит 16 июля 1878 г., вернувшись с Берлинского конгресса. > Jay, p. 120.
Выражение «Peace With Honour» известно как цитата из Шекспира («Кориолан», III, 2; V, 6), а появилось еще в XII в. > Safire, p. 564. Оно восходит к латинскому «почетный мир» (напр.: Тит Ливий, IX, 12).
...Ясно одно: он [Гитлер] опоздал на автобус. // ...He missed the bus.
Andrews, p. 71
Речь шла о возможном наступлении Германии на Западном фронте. Пять дней спустя началось немецкое вторжение в Данию и Норвегию, а затем – в Бельгию, Голландию и Францию.
(Churchill, Randolph, 1849—1895), британский политик-консерватор
Правее них была только стена.
О парламентариях-консерваторах (приписывается). > Markiewicz, s. 91.
(Churchill, Winston Leonard Spencer, 1874—1965), британский политик-консерватор, в 1919—1921 и 1939—1940 гг. военно-морской министр, в 1940—1945, 1951—1956 гг. премьер-министр
Войны народов будут ужаснее, чем войны королей.
Cohen, p. 78
п «Если <...> вовлекут королей в войну против народов, то мы вызовем народы на войну против королей» (И-8).
По мнению правительства Его Величества, это нельзя классифицировать как рабство в общепринятом значении слова, не рискуя впасть в терминологическую неточность.
Jay, p. 87
Отсюда: «терминологическая неточность» («terminological inexactitude») как синоним лжи.
«Будь вы моим мужем, я бы подсыпала вам яд в кофе». – «Будь вы моей женой, я бы этот кофе выпил».
Обмен репликами с леди Астор (Нэнси Астор, 1879—1964) после ожесточенного спора в Бленхеймском дворце (семейном владении Черчилля) ок. 1912 г. Приводится в книге Консуэлы Болсан «Блеск и золото» (1952), гл. 7. > Jay, p. 19.
Британский народ следует правилу: вести дела, как обычно, как бы ни менялась карта Европы. // ...Business carried on as usual <...>.
Jay, p. 87
Цитировалось также в форме: «Девиз британцев – бизнес несмотря ни на что».
Слоган «Бизнес несмотря ни на что» («Business as usual») появился еще до Первой мировой войны; его автором был Г. Морган, советник Г. Селфриджа – владельца сети магазинов. Вскоре после начала войны, 26 авг. 1914 г., Селфридж заявил: «„Бизнес несмотря ни на что“ – вот лозунг дня». > Rees, p. 29.
Поход четырнадцати держав.